Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
PP40841509 May mai 2016 People Plants and Pride... Growing Together Citoyens et espaces verts en harmonie... une socit florissante Schedule at a Glance Inside Aperu du programm e lintrieur PhotoMariaJuba 2 Let us prepare to Celebrate Canadas 150th Anniversary Thank you to Merci Prparons-nous ClbrER Le 150e anniversaire du Canada For more suggestions please visit the resource centre of our website www.communitiesinbloom.ca Pour plus de choix de plantes Visitez le centre de ressources de notre site internet www.collectivitesenfleurs.ca Celebration Sunset Apricot 8 EnduraScape Red Verbena Patent 9 MiniFamous Compact Blue Calibrachoa 10 Blues Magenta Eye Verbena 11 Can-Can Apricot Calibrachoa 9 Namid Early Yellow Bidens Patent 13 1 New Dimension Blue Salvia 2 Easy Wave Blue Spreading Petunia 3 Limerick Jessica Trifolium 4 Archangel Dark Purple Angelonia 5 Plectranthus Nico BFP Vegetative 6 Fantasia Scarlet Zonal Geranium 7 New Day Red Shades Gazania In preparation for the celebrations of Canadas Canadas 150th anniversary let us demonstrate our pride of country by illustrating the Canada 150 logo in a floral display Here are plants suggested by one of our national sponsor the Ball Horticultural Company En prparation des clbrations du 150e anniversaire du Canada dmontrons notre fiert nationale en illustrant le logo du Canada 150 par une plate-bande fleurie Voici les plantes suggres par lun de nos commanditaires nationaux Ball Horticultural Company 1 3 2 4 5 6 7 8 13 12 11 10 9 Contents Table des matires LIFESTYLE INFORMATION NETWORK Thank you to our National Sponsors Partners Merci nos commanditaires nationaux et partenaires National Partners Partenaires nationaux Communities in Bloom Collectivits en fleurs 112 Terry Fox Kirkland QC H9H 4M3 Tel. 514-694-8871 Fax 514-694-3725 www.facebook.comcommunitiesinbloom cibcef www.communitiesinbloom.ca www.collectivitesenfleurs.ca Editor Responsable de la rdaction Monique Gargano-Charron Translation Traduction Victor Gravel Louise Dumouchel Graphic Design Conception graphique Desjardins conception graphique inc. Printed in Canada Imprim au Canada 2 Let us prepare to Celebrate Canadas 150th Anniversary Prparons-nous clbrer le 150e anniversaire du Canada 5 Welcome to the 22nd Edition of Communities in Bloom Bienvenue la 22e dition de Collectivits en fleurs 6 La mdaille du souverain pour les bnvoles The Sovereigns Medal for Volumteers 7 150th Anniversary Commemorative Tulip Bulbs Bulbes de tulipes commmoratives Canada 150 8 The Miracle-Gro Best Garden Selection program Le programme Miracle-Gro Slection des meilleurs jardins. 9 Plant a seed and grow a community Semez une graine et rcoltez une collectivit 11 MosaCanada 1502017 12 Get gardening for Health and Happiness Pour votre sant et votre bonheur jardinez 13 Great Pugwash Tree Events La fort urbaine de Pugwash 14 Le longicorne des agrumes un ravageur dimportance surveiller The citrus longhorned beetle An important pest to watch for 15 Recognizing sustainable development leadership with trees Plantations darbres pour reconnatre le leadership en dveloppement durable 17 Nominate a Great Place in Canada Starting June 22 Ds le 22 juin dbut des mises en nomination Au Canada cest ma place 18 The importance of gardens to the local ecosystem Un jardin fleuri une richesse pour la faune 19 Garden Days and Canadas Garden Route Les journes du jardin et la Route des jardins du Canada 20 PickOntario buying local Cueillette Ontario - Achat local 21 Amherstburg 22 Hope British Columbia Colombie-Britannique 24 Greetings from SPRA Salutations de la SPRA 25 Symposium and Awards Ceremonies Schedule at a Glance Symposium et Crmonies de remise des prix Aperu du programme 26 Parks and Recreation Create Community Destinations Examples from Saskatchewan Les parcs et les activits rcratives attirent les gens vers les collectivits Des exemples de la Saskatchewan 27 Agriculture more than ever Lagriculture plus que jamais 28 Gardens Matter to Honey Bees. Honey Bees Matter to Everyone Les jardins sont prcieux pour les abeilles. Les abeilles sont prcieuses pour tous 30 The Friends of Norwich in Bloom Les Amis de Norwich in Bloom 31 Canadas Backyard Contest Concours de la cour arrire du Canada Expo 2016 Antalya - Mosacultures Internationales de Montral 32 A Tree for Every Hero Highway of Heroes Tribute lAutoroute des hros 33 2016 Edition of the Gardens of Remembrance Edition 2016 des Jardins du Souvenir 34 Broadway Town of Orangeville Broadway Ville de Orangeville 35 Provincial Editions Partners ditions provinciales et partenaires 36 Gardening in the Yukon Jardinez au Yukon 38 10e dition des Fleurons du Qubec une troisime municipalit 5 fleurons 10th Edition of Les Fleurons du Qubec A third Municipality 5 fleurons 39 La Visite des jardins secrets de Rosemre The Secret Gardens Tour of Rosemre 40 Witless Bays Puffin Savings Time Le puffinfest de Witless Bay 42 Morro Bay California USA Morro Bay Californie .-U. 43 The Six Nations and Native Allies Commemorative Memorial at Queenston Heights Le Monument commmoratif des Six Nations et des Allis Autochtones de Queenston Heights 44 Deer Meadow Schools Gardening and Landscaping Academy LAcadmie de jardinage et de paysagement de lcole Deer Meadow 46 2016 National Edition and International Challenge dition Nationale et Dfi International 2016 4 From the outset of my mandate as governor general I have been inviting Canadians to imagine ways for us to build a smarter more caring nation. By bringing our altruism and ingenuity together by taking care of our environment communities and country we will reach that ideal one step at a time. It therefore gives me great pleasure to commend the participants and volunteers of Communities in Bloom who are ensuring the organizations success by beautifying our urban landscapes and protecting our heritage. Communities in Bloom has developed a program focused on enhancing green spaces highlighting floral displays and encouraging community involvement. The result is a renewed sense of community and a veritable oasis of green in the heart of every participating municipality. One cannot help but feel proud about that I wish you all a wonderful summer. Good luck to everyone competing in this years challenge. David Johnston Depuis le dbut de mon mandat titre de gouverneur gnral jinvite les Canadiennes et les Canadiens imaginer des moyens pour difier une nation toujours plus avertie et bienveillante. En combinant notre altruisme et notre ingniosit en prenant soin de notre environnement de nos communauts et de notre pays nous y parvenons un geste la fois. Cest donc un plaisir de fliciter les participants et les bnvoles qui contribuent au succs de Collectivits en fleurs en embellissant notre cadre de vie en milieu urbain et en protgeant notre patrimoine. Grce son programme cet organisme encourage la mise en valeur des espaces verts des amnagements floraux et de lengagement communautaire cela se traduit entre autres par une manifestation desprit civique et la cration de vritables oasis de verdure en plein coeur de la ville. Voil des ralisations qui inspirent la fiert Je souhaite tous une excellente saison estivale. Bonne chance galement celles et ceux qui participent au concours. Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General 2016 Sa Majest la Reine du Chef du Canada reprsente par le Bureau du secrtaire du gouverneur gnral 2016 The Governor General Le gouverneur gnral PhotoSgtRonaldDuchesneRideauHall 5 L et us prepare our communities to celebrate the 150th Anniversary of Confederation in 2017. We very humbly consider that participation in the Communities in Bloom program is the best means to showcase your community and celebrate our pride of country. The 2016 Communities in Bloom program includes the Provincial National and International Programs and many special programs including Outstanding Achievement Awards and special projects with our sponsors and partners. There are also many promotional initiatives including the LIN Information Exchange Facebook and Twitter. Please visit www.communtiesinbloom.ca for details. The National Committee has approved a revision to the Evaluation Form that aligns with our mission of enhancing green spaces in community settings you will note more emphasis on the natural heritage urban agriculturefarming and pollinator friendly awareness in appropriate criteria. The provincial editions are presenting workshops attending municipal events making presentations in communities to encourage communities to become involved in the program. We are looking forward to seeing how many communities will be awarded the 5 Bronze Silver and Gold levels introduced in 2015 in the National and International editions. The 2016 National Symposium and Awards Ceremonies will be held in Regina Saskatchewan hosted by the Saskatchewan Parks and Recreation Association with the theme of Healthy Communities Harvesting the benefits. An outline of the events and activities is featured in the magazine. Communities in Bloom is honored to be involved with the National Capital Commission our founding partner and Home Hardware our major national sponsor in the Canada 150 Commemorative tulip initiative we encourage all communities to proudly plant them this fall and celebrate in 2017. We also encourage you to plan to illustrate the Canada 150 logo in a floral display. On behalf of the Board of Directors of CiB I would like to thank all those involved in the continued success of the organization. The commitment of local provincial and national volunteers the support of elected officials and staff of municipalities the dedication of our volunteer judges staff and organizations along with the contribution of our sponsors and partners are helping to make our communities cleaner greener more environmentally sound and better places to live in work in and to visit. P rparons nos collectivits clbrer le 150e anniversaire de la Confdration en 2017. notre humble avis la participation au programme de Collectivits en fleurs est le meilleur moyen de mettre nos collectivits en valeur et de dmontrer notre fiert envers notre pays. Le programme de Collectivits en fleurs pour 2016 englobe les programmes aux niveaux provincial national et international et plusieurs programmes spciaux comme les Prix de mrite exceptionnel ainsi que les projets spciaux dvelopps avec nos commanditaires et partenaires. On compte aussi plusieurs initiatives promotionnelles comme LIN Information Exchange Facebook et Twitter. Pour plus de dtails veuillez consulter le site www.collectivitesenfleurs.ca. Le Comit national a approuv la rvision du formulaire dvaluation en fonction de notre mission damliorer les espaces verts dans les collectivits. Nous mettrons encore plus laccent sur le patrimoine naturel lagriculture ou la ferme urbaine et la sensibilisation aux lments favorables la pollinisation. Les ditions provinciales prsentent des ateliers participent des vnements municipaux et font des prsentations dans les collectivits pour les encourager participer au programme. Nous avons hte de voir combien de collectivits remporteront les prix des niveaux Bronze Argent et Or institus en 2015 dans les ditions nationale et internationale. Le Symposium national et les crmonies de remise des prix 2016 se tiendront Regina en Saskatchewan sous lgide de la Saskatchewan Parks and Recreation Association sous le thme Des collectivits en sant Rcolter les bnfices. Vous trouverez un aperu des vnements et des activits dans le magazine. Collectivits en fleurs est honore dtre partenaire avec la Commission de la capitale nationale notre partenaire fondateur et Home Hardware notre commanditaire national majeur dans linitiative de la tulipe commmorative Canada 150 nous vous encourageons en planter firement dans vos collectivits cet automne et de clbrer en 2017. Nous vous invitons galement planifier dillustrer le logo du Canada 150 par une plate-bande fleurie. Au nom de la direction de Collectivits en fleurs jaimerais remercier toutes les personnes qui ont contribu au succs de lorganisation. Lengagement des bnvoles aux niveaux local provincial et national lappui des officiers lus et du personnel des municipalits le dvouement des juges bnvoles du personnel et des organisations de mme que la contribution de nos commanditaires et de nos partenaires contribuent rendre nos collectivits plus propres plus vertes plus conscientes de lenvironnement et de meilleurs endroits pour y vivre pour y travailler et pour visiter. Welcome to the 22nd Edition of Communities in Bloom Bienvenue la 22e dition de Collectivits en fleurs Bob Lewis National Chair Prsident national Raymond Carrire Prsident fondateur Founding President 6 The reverse of the Medal for Volunteers illustrates caring and generosity as represented by two interlaced hearts. The sunburst pattern of the rim symbolizes the time that volunteers are giving and their actions. Le revers de la Mdaille pour les bnvoles illustre la compassion et la gnrosit reprsentes par les deux curs entrelacs. Les rayons symbolisent le temps que donnent les bnvoles ainsi que leurs actions. E n avril 2016 la Mdaille du souverain pour les bnvoles a t remise pour la premire fois par le gouverneur gnral David Johnston ceux dont les efforts et la gnrosit ont servi leurs communauts. Cette nouvelle mdaille reconnat les ralisations bnvoles exceptionnelles de Canadiens partout au pays dans un large ventail de domaines. En tant que distinction honorifique canadienne officielle elle intgre et remplace le Prix du Gouverneur gnral pour lentraide cr en 1995 par le trs honorable Romo LeBlanc alors gouverneur gnral. VOTRE DFI Pensez quelquun qui vous inspire au quotidien et aidez-nous considrer tous ceux et celles qui mritent dtre reconnus. En tant que partenaire de confiance du programme Collectivits en fleurs soumet la candidature de ses bnvoles de partout au pays cette distinction honorifique. Tous les citoyens canadiens qui ont apport une contribution importante soutenue et non rmunre leur communaut au Canada ou ltranger sont admissibles. Ensemble honorons ceux qui uvrent pour le bien de nos communauts. Pour en savoir davantage sur la Mdaille pour les bnvoles visitez entraide.gg.ca. On dit souvent quil faut prendre le temps de penser ceux qui pensent aux autres quil est de notre devoir tous de reconnatre limplication exemplaire de nos concitoyens. LA MDAILLE DU SOUVERAIN POUR LES BNVOLES Pensez ceux qui pensent aux autres. PhotoSgtRonaldDuchesneRideauHallOfficeoftheSecretarytothe GovernorGeneralBureaudusecrtairedugouverneurgnral2016 Their Excellencies the Right Honourable David Johnston Governor General of Canada and Mrs. Sharon Johnston are pictured with the first 55 recipients of the new Sovereigns Medal for Volunteers. The inaugural presentation ceremony took place on April 12 2016 at Rideau Hall in Ottawa. Leurs Excellences le trs honorable David Johnston gouverneur gnral du Canada et Mme Sharon Johnston sont accompagnes des 55 premiers rcipiendaires de la Mdaille du souverain pour les bnvoles. La crmonie de remise inaugurale a eu lieu le 12 avril 2016 Rideau Hall Ottawa. T he Sovereigns Medal for Volunteers was given for the first time by Governor General David Johnston in April 2016 to those whose efforts and generosity have served their communities. This new medal recognizes the exceptional volunteer achievements of Canadians from across the country in a wide range of fields. As an official Canadian honour it incorporates and replaces the Governor Generals Caring Canadian Award created in 1995 by then- Governor General the Right Honourable Romo LeBlanc. YOUR CHALLENGE Think about a volunteer who inspires you in their everyday actions and help us recognize them by submitting a nomination As a trusted partner of the program Communities in Bloom nominates volunteers from across the country as candidates for this honour. Any person who is a Canadian citizen and who has made significant sustained and unpaid contributions to their community in Canada or abroad is eligible. Together lets honour those who work for the good of our communities. For more information about the Medal for Volunteers visit caring.gg.ca. THE SOVEREIGNS MEDAL FOR VOLUNTEERS Think of those who think about others. Have you ever thought to yourself that you would like to take the time to recognize someone who often puts others before themselves That you would like to acknowledge the exemplary involvement of a volunteer you know 7 F or Canadians the tulip is an enduring symbol of friendship and gratitude as well as a token of appreciation to Canada for being a welcoming country. In 2017 Canadians are invited to join in and celebrate these values as we mark an important event in our history the 150th anniversary of Confederation. Connect with the heart of our country by proudly planting the unique red and white Canada 150 tulip specially chosen to commemorate this significant milestone and to be featured throughout the Capital and across Canada. The first tulip beds in Canadas Capital were planted in 1945 when Princess Juliana of the Netherlands sent 100000 tulip bulbs as a postwar gift of thanks to Canada for having provided a home and safe haven for the Dutch royal family during the war and for the role that Canadian soldiers played in liberating the Netherlands. The following year and every year since the Netherlands has continued the tradition and sent a gift of 20000 tulip bulbs to Canada. As the official gardener of Canadas Capital the National Capital Commission NCC is responsible for planting the tulipsclose to one million each year creating spectacular displays of dazzling colour. In 2017 to commemorate Canadas 150th the NCCs annual floral exhibit will also feature the Canada 150 tulip. Its delicate red and white blooms will be showcased in urban parks and green spaces across Canadas Capital Region. As long-standing supporters of gardening in communities throughout Canada Home Hardware and Communities in Bloom invite all communities across Canada to beautify their neighbourhoods and join in the celebration marking Canadas 150th anniversary by planting their own Canada 150 commemorative tulips. D e longue date la tulipe symbolise pour les Canadiens lamiti et la reconnaissance cette fleur ayant t offerte au Canada pour le remercier de son hospitalit. En 2017 la population canadienne est invite clbrer ces valeurs loccasion dun moment important de lhistoire du pays le 150e anniversaire de la Confdration. Reliez-vous au cur du pays en plantant avec fiert lexceptionnelle tulipe blanc et rouge Canada 150 qui a t spcialement choisie pour souligner ce moment marquant et qui sera prsente lchelle de la capitale et du Canada. Les premires platebandes de tulipes de la capitale ont t plantes en 1945 lorsque la princesse Juliana des Pays- Bas a envoy 100 000 bulbes au Canada comme cadeau daprs-guerre pour le remercier davoir donn refuge la famille royale nerlandaise durant la guerre et en reconnaissance du rle jou par les soldats canadiens dans la libration des Pays- Bas. Chaque anne depuis les Pays-Bas poursuivent la tradition et offrent 20 000 bulbes de tulipes au Canada. titre de jardinire officielle de la capitale du Canada la Commission de la capitale nationale CCN est charge de planter les tulipes prs dun million chaque anne et cre de spectaculaires agencements de couleurs blouissantes. En 2017 loccasion du 150e anniversaire du Canada lexposition florale annuelle de la CCN prsentera galement la tulipe Canada 150. Cette fleur dlicate rouge et blanc sera mise en vedette dans les parcs urbains et les espaces verts de la rgion de la capitale du Canada. Soutenant depuis longtemps le jardinage dans les collectivits canadiennes Home Hardware et Collectivits en fleurs invitent toutes les collectivits du pays embellir leurs quartiers et clbrer le 150e anniversaire du Canada en plantant la tulipe commmorative Canada 150. 150th Anniversary Commemorative Tulip Bulbs Bulbes de tulipes commmoratives Canada 150 The official tulip chosen to commemorate Canadas 150th anniversary will be featured throughout the Capital Region in 2017 as part of the floral exhibit presented by the National Capital Commission NCC the official gardener of Canadas Capital. La tulipe officielle qui a t choisie pour souligner le 150e anniversaire du Canada sera prsente lchelle de la rgion de la capitale en 2017 dans le cadre de lexposition florale de la Commission de la capitale nationale CCN jardinire officielle de la capitale du Canada. Available exclusively at Home Hardware Disponible exclusivement chez Home Hardware 8 T o acknowledge these efforts and to thank these dedicated gardeners for contributing to the beauty of their community Miracle-Gro provides communities from across Canada with signs to showcase their Best Garden Selection and gift products to recognize the efforts of their best gardeners. Here are a few examples from 2015 P ourreconnatreceseffortsetremercierlesjardinierspassionns qui contribuent lembellissement de leur collectivit Miracle-Gro offre aux collectivits travers le Canada des enseignes Slection des meilleurs jardins pour reconnatre les plus beaux jardins et des produits pour rcompenser les efforts de leurs jardiniers. Voici quelques exemples de 2015 Congratulations to these inspirational gardens and looking forward to seeing the 2016 Best Garden Selection. Flicitations ces jardins exceptionnels ... dans lattente de la Slection des meilleurs Jardins 2016. Miracle-Gro recognizes the hard work and dedication that it takes to create and maintain an impressive garden. Miracle-Gro est bien conscient du travail sans relche et du dvouement quil faut pour crer et maintenir un jardin exceptionnel. Bruderheim AB - Glennis Bailey Sussex NB - Mary Lewis Repentigny QC - Joane Blackburn Michel Landry Clinton BC - Bernice Beeds Jardin communautaire Ruisseau Bois-Joli Sept-les QC Dauphin MB - Philip Sandra Szymesko Forest Lambton Shores ON Terry Sherry Anne Siddall 9 I believe everyone deserves access to fresh food. No matter race religion or age everyone can garden. As gardeners we have the ability to help others grow their own food. Even if you dont own your own space there are ways you can grow food and help others grow their own food too The key to unlocking an unlimited potential to help others eat better is found in our local community gardens. Last summer I visited community gardens across the city of Toronto. From Regent Park to Parkdale I saw the benefits of giving people access to growing their own. The greatest thing about gardening is that anyone can learn if given the opportunity to do so. In one community garden I visited new immigrants were using gardening to help learn practical English. In another two new mothers shared advice on parenting as they weeded. But what I noticed the most is how these gardens brought plants and people from all walks of life together. In the heart of Toronto the community garden at St Bartholomews Anglican Church is an international collection of edible plants from Okra to Arugula and everything in-between. This collection of plants represents the collection of people from all walks of life who garden there working in harmony together to share food and knowledge while being active outdoors. The benefits of growing your own food are endless from burning calories to saving money to great vegetable choices. Community gardens give greater access to affordable healthy food and allow people to grow together as Canadians leading to better communities all across our great country If you can do one thing in 2016 help another grow something they can eat Share the joy of growing food T out le monde devrait avoir accs des denres fraches. Tout le monde peut jardiner ce nest pas une question de race de religion ou dge. Comme jardiniers nous sommes bien placs pour aider les autres cultiver leurs propres denres. Mme si vous ne possdez pas de terrain il existe toujours des faons de cultiver vos denres et daider les autres cultiver les leurs. Et cest le jardin communautaire qui offre un extraordinaire potentiel daider les autres manger mieux. Lt dernier jai visit des jardins communautaires dans Toronto. De Regent Park Parkdale jai constat les avantages permettre aux gens de cultiver leur petite parcelle. Ce quil y a de formidable avec le jardinage cest que chacun peut apprendre si on lui en donne loccasion. Dans lun des jardins communautaires que jai visits le jardinage servait de prtexte aux nouveaux immigrants pour apprendre langlais. Dans un autre deux nouvelles mamans schangeaient des conseils sur les soins donner leurs nourrissons tout en dsherbant. Mais ce qui ma le plus frapp cest de voir quel point ces jardins rassemblaient des gens de toutes les couches de la socit. En plein cur de Toronto le jardin communautaire de lglise anglicane de St. Bartholomew regroupe un large ventail de plantes de lokra la roquette et plus encore. Les gens qui jardinent l viennent de partout dans le monde et on y retrouve les denres les plus varies. Ces gens travaillent ensemble en harmonie et se partagent denres et connaissances tout en profitant activement du grand air. Les avantages du jardinage sont infinis brler des calories conomiser de largent cultiver une grande varit de lgumes. Les jardins communautaires offrent un meilleur accs des denres saines et bon march et rassemblent les Canadiens ce qui favorise de meilleures collectivits dun bout lautre de notre grand pays Sil y a au moins une chose que vous devriez faire en 2016 cest daider une autre personne cultiver des denres quelle pourra consommer Partagez les joies du jardinage Plant a seed and grow a community Semez une graine et rcoltez une collectivit n By Frankie Flowers Advocate for ScottsMiracle-Gro n Par Frankie Flowers Porte-parole de ScottsMiracle-Gro I am always amazed that when we are asked to donate food we are mostly asked to donate processed food. I know it doesnt spoil but those in need deserve better. Je suis toujours bahi de constater que lorsquon nous demande de faire un don de nourriture on insiste la plupart du temps pour que ce soit des aliments transforms. Je comprends que ces aliments se conservent mieux mais il me semble que les gens dans le besoin mritent mieux que a. 10 MOSACULTURES COMES TO GATINEAU IN 2017. THE MUST-SEE EVENT OF THE SUMMER Clbrons le 150e anniversaire de la Confdration canadienne A gathering to celebrate the 150th anniversary of Confederation LES MOSACULTURES EN VEDETTE GATINEAU EN 2017. LE RENDEZ-VOUS NE PAS MANQUER www.mosaiculture.ca 12 G ardens and green spaces as well as the activity of gardening have been shown to have a positive impact on peoples health and wellbeing. This is the result of both the physical activity and the use of the space for mental relaxation and stimulation. Simply viewing a green space through a window can relax people and reduce stress levels whereas active engagement in a green space has been found to have even greater effect. As community gardeners we also know that gardening together contributes to improved social interactions and community cohesion which in turn can improve mental health and wellbeing.When gardeners share their knowledge skills and experiences with each other relationships and support networks are developed. People with strong social networks have an increased life expectancy greater resilience to stressful life events and fewer visits to the doctor. Throughout 2016 the RHS team will directly support a number of community groups around the UK that are organising gardening projects to improve health and wellbeing. This could be by using gardening to reduce social exclusion or bring new groups of people together to encourage outdoor activity in the fresh air reconnect people with seasonal food share skills and the joy of growing or simply to promote good mental health and relaxation. To read more about the GGB campaign visit www.rhs.org.ukggb Le 10 Novembre 2015 un arbre Lilas Bellicent a t plant au Broadway nouveau centre commercial Bradford West Yorkshire par Cllr Joanna Dodds Lord Mayor du Conseil du district mtropolitain Bradford avec Choloe Chapple de Winnipeg Manitoba tudiante inscrite en Maitrise des tudes sur la paix Universit de Bradford et Maurice Baren Horticulteur de Haworth un juge international pour Collectivits en fleurs. Le lilas est un humble don de Collectivits en fleurs la campagne Greening Grey Britain de la Royal Horticultural Society RHS en guise de remerciement Britain in Bloom qui a grandement contribu au dveloppement du programme canadien... et continue fournir des conseils. Bradford a t choisi la premire communaut britannique recevoir une plante en reconnaissance de la contribution de Maurice Baren au programme en tant que juge international et expert conseil pour le programme. On November 10 2015 a Lilac Bellicent tree was planted at The Broadway a new shopping centre in Bradford West Yorkshire by Bradford Metropolitain District Council Lord Mayor Cllr Joanna Dodds along with Canadian Student Choloe Chapple from Winnipeg Manitoba enrolled in Peace Studies at Bradford University and Maurice Baren Horticulturist from Haworth an International Judge for Communities in Bloom. The Lilac tree is a very humble donation from Communities in Bloom to the Greening Grey Britain campaign of the Royal Horticultural Society RHS as a thank you gesture to Britain in Bloom who greatly assisted in developing the Canadian program and continue to provide guidance. Bradford was chosen as the first British community to receive a plant in recognition of Maurice Barens contribution to the program as an International Judge and for providing valuable input to the program. Photowww.thetelegraphandargus.co.uk I l a t dmontr que les jardins et les espaces verts tout comme lactivit de jardinage ont un effet bnfique sur la sant et le bien-tre des gens. Cela rsulte la fois de lactivit physique de mme que de lusage de lespace pour la relaxation mentale et la stimulation. Le seul fait de voir un espace vert par la fentre peut relaxer les gens et rduire le stress alors quil est prouv que lactivit dans un espace vert a un effet encore plus grand. Nous les jardiniers communautaires savons aussi que le jardinage contribue amliorer les relationssocialesetlacohsiondescollectivits ce qui en retour contribue amliorer la sant mentale et le bien-tre. Lorsque les jardiniers partagent leurs connaissances leurs habilets et leurs expriences cela engendre des relations et des rseaux dentraide. Les gens qui ont des rseaux sociaux forts ont une plus grande esprance de vie une plus grande rsistance au stress et visitent plus rarement leur mdecin. Tout au long de 2016 lquipe RHS appuiera directement dans tout le Royaume-Uni plusieurs groupes communautaires qui organisent des projets de jardinage pour amliorer la sant et le bien-tre. Il pourrait sagir dutiliser le jardinage pour combattre lexclusion sociale pour runir des groupes de gens pour encourager lactivit en plein air pour susciter lintrt envers les produits saisonniers pour partager leurs habilets et le plaisir de cultiver ou tout simplement pour promouvoir la sant mentale et la relaxation. Pour plus de renseignements au sujet de cette campagne consultez le site www.rhs.org.ukggb. Get gardening for health and happiness Pour votre sant et votre bonheur jardinez n By Par Sophie Dawson RHS Senior Communications Coordinator Community Horticulture RHS Britain in Bloom is Europes largest community gardening campaign involving up to 300000 volunteers every year. This spring as part of the three year RHS Greening Grey Britain GGB campaign participants will be coordinating gardening activities to boost health and wellbeing in the wider community. RHS Britain in Bloom est la plus grande campagne europenne de jardinage communautaire qui runit chaque anne jusqu 300 000 bnvoles. Ce printemps dans le cadre dune campagne de trois ans RHS Greening Grey Britain GGB les participants coordonneront des activits de jardinage pour amliorer la sant et le bien-tre dans lensemble de la collectivit. 13 O ver 35 villagers and visitors listened to Peters talk on Nine Things you Never Knew about Trees. In January Peter presented the results and recommendations for future development of the canopy and urban forest. There are 40 species of trees native to Nova Scotia and Pugwash has 35 a significant fact that could be capitalized on for tourism self-guided walking tours and education. Halifax has about 150 different species many of which are in the Public Gardens. The Dalhousie team found several tree species that could be controlled and in time replaced by more desirable native species. Peter provided handouts of the findings and recommendations. The inventory which includes the species name and location of every tree surveyed and its street address will be added to the village website as will tips for tree maintenance and suggested resource material. In May Peter will return to do a walk about with residents plant a tree in a public place and present another seminar on What How and Where to Plant Trees in Pugwash. The National CiB judges in their 2014 judging recommended more attention be paid to the urban forest tree inventory and methods of promoting knowledge about trees. Dr. Peter Duinker Dalhousie professor and urban forestry specialist presents findings of the inventory of trees and native species. Le Dr Peter Duinker professeur luniversit de Dalhousie et spcialiste de la foresterie urbaine prsente les rsultats de linventaire des arbres et des espces indignes. P eter a galement donn une confrence intitule Nine Things You Never Knew About Trees Neuf choses que vous navez jamais sues propos des arbres laquelle ont assist plus de 35 villageois et visiteurs. En janvier Peter a prsent les rsultats de leur inventaire des arbres et leurs recommandations pour le dveloppement futur du couvert vgtal et de la fort urbaine. Sur la quarantaine despces darbres indignes en Nouvelle- cosse Pugwash en compte 35 un fait important dont le village pourrait tirer profit en ce qui a trait au tourisme aux visites pied sans guide et lducation. Halifax en compte environ 150 sortes qui sont principalement dans les jardins publics. Le groupe de luniversit de Dalhousie a dcouvert plusieurs essences darbres qui pourraient faire lobjet de contrle et tre ventuellement remplaces par des espces darbres indignes plus appropries. Peter a distribu aux intresss des documents contenant les rsultats de leurs relevs sur le terrain et leurs recommandations. Linventaire de la fort urbaine sera ajout la page Web du village il inclura le nom de lespce et la localisation de chaque arbre rpertori ainsi que leur adresse municipale. On y adjoindra galement des conseils pratiques pour lentretien des arbres ainsi que des sources de renseignements et de documentation. Au mois de mai Peter retournera au village pour faire le tour avec les rsidents planter un arbre sur un terrain public et prsenter une autre confrence intitule What How and Where to Plant Trees in Pugwash Quels arbres planter Pugwash comment et o les planter. Lors des valuations de 2014 les juges nationaux de Cef ont recommand daccorder une attention particulire la fort urbaine aux inventaires des arbres et aux faons de promouvoir la connaissance des arbres. Great Pugwash Tree Events La fort urbaine de Pugwash n By Maureen Leahey Chair Pugwash Communities in Bloom n Par Maureen Leahey prsidente Collectivits en fleurs de Pugwash Pugwash CiB invited Dr. Peter Duinker Dalhousie University professor and urban forestry specialist and his 11 graduate students to conduct a tree inventory in the village core. They spent two days in October cataloguing 2700 trees along nine village streets. linvitation de Collectivits en fleurs Cef de Pugwash le Dr Peter Duinker professeur luniversit de Dalhousie et spcialiste de la foresterie urbaine ainsi que ses 11 tudiants diplms ont effectu en octobre dernier un inventaire des arbres situs au cur du village. Pendant deux jours iIs ont rpertori 2700 arbres le long de neuf rues du village. 14 rable avec un trou de sortie du LA Maple tree with CLB exit hole Rosier attaqu par le LA Rose attacked by CLB in Italy Longicorne des agrumes LA Citrus longhorned beetle CLB A lthough the citrus longhorned beetle Anoplophora chinensis is not known to occur in Canada we must all continue to be vigilant to ensure it doesnt become established in this country. This extremely destructive pest is native to Asia and has a very large host range it can attack over 100 species in at least 26 families including several economically important forest fruit and ornamental plant species present in Canada. It attacks healthy trees causing their death. Since the citrus longhorned beetle spends most of its life cycle under the bark of the tree it is very difficult to detect. It is therefore recommended to closely inspect your trees and shrubs upon delivery for any signs of infestation. In Europe between 38 and 43 of non- indigenous insects are believed to be introduced through horticultural and ornamental trade. In the US there are 455 non-indigenous forest insects and diseases of which 82 are classified as pests that have a high impact. Of these 82 damaging pests the majority of them were introduced through the importation of live plants. How can you protect your trees You can assist in mitigating the impacts of invasive species by reporting non-native pests to the Canadian Food Inspection Agency CFIA www.inspection.gc.ca or 1-800-442-2342. There are many regulations administered by the CFIA to prevent the introduction of pests via the live plant pathway. Please visit our website www.inspection. gc.caplantshorticultureeng129916778407 01299167874884 for more informations. Help protect Canadas trees by preventing the introduction of unwanted pests. The benefits of plants to municipalities across the country are numerous and well known. Cities have to protect this resource against various pests including invasive alien species. The citrus longhorned beetle An important pest to watch for M me si le longicorne des agrumes Anoplophora chinensis nest actuellement pas prsent au Canada nous devons tous demeurer vigilants afin dviter quil ne stablisse au pays. Ce ravageur extrmement destructeur natif dAsie a une gamme dhtes trs tendue il peut sattaquer plus de 100 espces appartenant au moins 26 familles dont plusieurs espces forestires fruitires et ornementales de grande importance conomique prsentes au Canada. Il sattaque aux arbres en sant et provoque leur mort. Puisque le longicorne des agrumes passe une partie de son cycle sous lcorce de larbre il est trs difficile dtecter. Il convient donc de porter une attention particulire lors de la rception de vos arbres et arbustes pour noter tout signe dinfestation. En Europe on estime quentre 38 et 43 des insectes non indignes sont introduits par lentremise du commerce horticole et ornemental. Les tats-Unis comptent 455 maladies et insectes non indignes sattaquant aux forts dont 82 sont classs comme tant des ravageurs ayant des rpercussions graves. La majorit de ces 82 ravageurs dimportance a t introduite par limportation de vgtaux vivants. Comment peut-on protger les arbres Vous pouvez contribuer attnuer les rpercussions des espces exotiques envahissantes en signalant la prsence de ravageurs non indignes lAgence canadienne dinspection des aliments ACIA www.inspection.gc.ca ou 1 800 442-2342. De nombreux rglements sont appliqus par lACIA pour prvenir lintroduction de ravageurs par lentremise de vgtaux vivants. Veuillez consulter notre site Web pour plus dinformations www.inspection.gc.ca vegetauxhorticulturefra129916778407012 99167874884 Protgeons les arbres du Canada en prvenant lintroduction de ravageurs nuisibles. Les bienfaits des vgtaux sont nombreux et bien connus des municipalits travers le pays. Les villes doivent protger cette ressource contre diffrents ravageurs dont les espces exotiques envahissantes. Le longicorne des agrumes un ravageur dimportance surveiller n Par Troy Kimoto et Lucie Gagn biologistes des enqutes phytosanitaires Agence canadienne dinspection des aliments n By Troy Kimoto Lucie Gagn Plant Health Survey Biologists Canadian Food Inspection Agency PhotoMatteoMaspero 15 U nder the CN EcoConnexions Partnership Program participating companies work to reduce carbon emissions and increase energy efficiency one of CNs key sustainability objectives. The 22 partners under CNs recognition program are Cenovus Energy Inc. China Cosco Shipping Corporation Ltd. CMA CGM America LLC DuPont Fairmount Santrol Ford Motor Company Hapag-Lloyd Kruger Products LP Labatt Brewing Company Ltd. Maersk Line AS MOL Mondelz International NYK Line OOCL Canada Inc. Resolute Forest Products Teck Tenaris UPS Verso Corporation Walmart Canada Weyerhaeuser and Yang Ming. Tree Canada will plant on behalf of CN 100000 trees in the spring in recognition of these customers commitment to sustainable business practices. Sam Berrada CN vice-president of safety and sustainability said CN is proud to partner with these 22 companies that signed up for our partnership program. We want to deepen our customer relationships and learn from each other as we move to a more sustainable future together. CN is a true backbone of the economy transporting approximately C250 billion worth of goods annually for a wide range of business sectors ranging from resource products to manufactured products to consumer goods across a rail network spanning Canada and mid-America from the Atlantic and Pacific oceans to the Gulf of Mexico. L es 22 partenaires retenus dans le cadre du programme de reconnaissance sont Cenovus Energy Inc. China Cosco Shipping Corporation Ltd. CMA CGM America LLC DuPont Fairmount Santrol Ford Motor Company Hapag-Lloyd Produits Kruger s.e.c. La Brasserie Labatt limite Maersk Line AS MOL Mondelz International NYK Line OOCL Canada Inc. Produits forestiers Rsolu Teck Tenaris UPS Verso Corporation Walmart Canada Weyerhaeuser et Yang Ming. Arbres Canada plantera au nom du CN 100000 arbres au printemps en reconnaissance de lengagement de ces clients lgard de pratiques commerciales durables. Sam Berrada vice-prsident Scurit et dveloppement durable du CN a dclar Le CN est fier dtre associ ces 22 entreprises qui participent notre programme de partenariat. Nous voulons consolider nos relations avec nos clients et apprendre les uns des autres pour btir ensemble un avenir plus durable. Vritable pilier de lconomie le CN transporte annuellement des marchandises dune valeur approximative de 250 G CA pour un large ventail de secteurs tels les ressources naturelles les produits manufacturs et les biens de consommation sur un rseau qui couvre le Canada et le centre des tats-Unis de lAtlantique au Pacifique et jusquau golfe du Mexique. CN will plant trees to recognize the leadership of 22 of its customers for their sustainability practices that are aligned with the objectives of the CN EcoConnexions program. Les entreprises participant au Programme de partenariat - coConnexions CN sefforcent de rduire les missions de carbone et daccrotre leur efficacit nergtique des objectifs cls du CN en matire de dveloppement durable. 2015 Intermodal planting in Brampton ON Recognizing sustainable development leadership with trees Plantations darbres pour reconnatre le leadership en dveloppement durable 17 T his contest brings awareness to unique communities across Canada shouldnt your community be recognized Plus if you nominate a Great Place you have the opportunity to win great prizes. There are two ways for a nomination to win. 1. Peoples Choice awards are based solely on which place receives the most votes. It is a fun way to rally your community to vote and support its local nominee. 2. Grand Prizes are awarded by a jury of Professional Planners based a variety of planning merits. Winning communities receive a plaque. Great Places in Canada was created to engage Canadians in sharing their favourite places and to recognize how Professional Planners have made these places possible. Learn more and get involved GreatPlacesinCanada.ca GreatPlacesCA GreatPlacesInCanada The Canadian Institute of Planners is thrilled to have the support of Communities in Bloom for the 6th season of the contest partnered in pursuit of vibrant living and promotion of great public spaces. C e concours fait dcouvrir des collectivits uniques au Canada nest-ce pas au tour de la vtre De plus si vous mettez en nomination un endroit remarquable vous courez la chance de gagner des prix fort intressants. Il y a deux faons dont une mise en nomination peut tre prime. 1. Les prix Choix du public sont bass uniquement sur le nombre de votes reus dans chaque catgorie. Cest une faon amusante de motiver les gens de votre collectivit pour quils appuient et votent en faveur dun endroit prs de chez eux. 2. Le Grand prix est dcern un lieu par un jury compos durbanistes professionnels en fonction de divers mrites sur le plan de lurbanisme. Les collectivits primes reoivent une plaque. Le concours Au Canada cest ma place a t cr pour inviter les Canadiens faire connatre leurs endroits favoris et pour reconnatre le travail des urbanistes professionnels qui ont travaill leur amnagement. Renseignez-vous et participez AuCanadaCestMaPlace.ca GreatPlacesCA GreatPlacesInCanada LInstitut canadien des urbanistes est fier davoir le soutien de Collectivits en fleurs pour la sixime dition du concours un partenariat qui vise lpanouissement des modes de vie dynamiques et la promotion des espaces publics remarquables. Nominate a Great Place in Canada Starting June 22 Ds le 22 juin dbut des mises en nomination Au Canada cest ma place The Canadian Institute of Planners is pleased to announce its 6th annual Great Places in Canada contest. Starting on June 22 you are invited to nominate a Great Canadian street public space or neighbourhood. LInstitut canadien des urbanistes a le plaisir dannoncer la tenue de la sixime dition de son concours annuel Au Canada cest ma place compter du 22 juin vous tes invits mettre en nomination une rue un quartier ou un lieu public remarquable au Canada. Broadway Orangeville ON Winner of the Great Street 2015 18 A s well as benefitting from the satisfaction in creating a well-laid out garden flowerbeds contribute in their own way to the diversity of the animal kingdom. So gardens will be visited by furry animals but mostly by birds butterflies and other insects. To demonstrate the importance of landscaping on bird populations a University of Wisconsin study compared a vacant lot with residential districts built between one and 29 years ago. The number and variety of birds counted increases proportionately with the age of the district. The presence of mature trees is certainly beneficial but flowerbeds particularly when they contain plants that attract and feed birds also have a magnetic effect on birdlife. Because each plant has its favourites a diverse garden also contributes to proliferating the number of insects. Of course our attention is immediately drawn to insect pests. But pests make up less than three percent of all the observable insects in a residential garden. All the others are either beneficial insects or simply innocent visitors. This manna makes insect-eating birds very happy and there is nothing better than a nice colony of ladybugs to rid a garden of unwanted aphids. Among the gardens preferred visitors butterflies top the list. And there is no better way to give them a good welcome than to provide some plants for caterpillars to nibble. So milkweed is the ideal food for the precious monarch butterfly and some parsley plants to make another very beautiful butterfly happy the black swallowtail. There is also a selection of flowering perennials that butterflies like for foraging such as Asters Sedum or Echinacea. Whether native or ornamental this tremendous diversity of plants birds and insects forms a small ecosystem that contributes to the wellbeing of the planet and its inhabitants wherever they may be Resources Please visit www.plantsloveyou.ca E n plus de profiter de la satisfaction que procure un jardin bien amnag les plates-bandes fleuries contribuent leur manire la diversit du rgne animal. Ainsi les jardins seront visits par des animaux poil mais surtout par des oiseaux des papillons et autres insectes. Pour dmontrer limportance des amnagements paysagers sur les populations doiseaux une tude de luniversit du Wisconsin a compar un espace vacant avec des quartiers rsidentiels construits il y a entre un et 29 ans. La quantit et la varit doiseaux recenss augmente proportionnellement avec lge du quartier. La prsence darbres plus matures y est certes pour quelque chose mais les plates-bandes en particuliers lorsquelles contiennent des plantes qui attirent et nourrissent les oiseaux ont aussi un effet attractif sur la faune aile. Puisque chaque plante a ses chouchous un jardin diversifi contribue galement accrotre le nombre dinsectes. Certes notre attention est immdiatement dirige vers les insectes nuisibles. Pourtant ils composent moins de 3 de tous les insectes observables dans un jardin rsidentiel. Tous les autres sont soit des insectes bnfiques ou des simples visiteurs innocents. Cette manne fait le grand bonheur des oiseaux insectivores et il ny a rien de mieux quune belle colonie de coccinelles pour dbarrasser un jardin de ses pucerons indsirables. Parmi les visiteurs prfrs du jardin les papillons sont en tte de liste. Pour bien les accueillir rien de mieux que doffrir quelques plantes grignoter aux chenilles. Ainsi lasclpiade est la nourriture du prcieux papillon monarque et quelques plants de persil feront le bonheur dun autre trs beau papillon le papillon du cleri. Puis il existe quantit de fleurs vivaces que les papillons aiment butiner comme les asters les sdums ou les chinaces. Quelles soient indignes ou horticoles cette formidable diversit de plantes doiseaux et dinsectes forme un petit cosystme qui contribue au bien-tre de la plante et de ses habitants quels quils soient Ressources Veuillez visiter le www.lesplantesvousaiment.ca The importance of gardens to the local ecosystem Un jardin fleuri une richesse pour la faune n By Canadian Ornamental Horticulture Alliance Plants Love You n Par LAlliance Canadienne de lHorticulture Ornementale Les plantes vous aiment There is a saying where there are plants there is life Like a natural environment that harbors trees herbaceous plants animals insects and all types of microscopic organisms a garden with its shrubs perennials and annuals is all that Quon se le dise l o il y a des plantes il y a de la vie limage dun milieu naturel o cohabitent les arbres les plantes herbaces les animaux les insectes et toute autre forme dorganismes microscopiques un jardin avec ses arbustes ses vivaces et ses annuelles en fait tout autant 19 Garden Days June 17 to 19 2016 is Canadas national three-day celebration of gardens and gardening that takes place annually over the Fathers Day weekend with the Friday preceding Fathers Day being National Garden Day. Garden organizations of all types are invited to organize Garden Days activities and register them at no cost at www.gardendays.ca. You too can participate by proclaiming Friday June 17 as your city town or villages Official Garden Day. Its as easy as visiting the website downloading the proclamation template and meeting with your Mayor or a Councilor to request that your city proclaim its own Garden Day. You can register the proclamation as an official Garden Days Activity. Garden Days supported by a vibrant social media and public relations campaign is a country-wide celebration of the role of gardens in our communities and in our lives. We thank CiB for its partnership and invite you to be part of this exciting national event. Canadas Garden Route www.canadasgardenroute.ca The latest Travel Activities and Motivation Survey indicates that more than 26 million Canadians and Americans visited garden themed attractions while on overnight trips in Canada. This summer due to the buying power of the American dollar Canada will welcome more US visitors than in recent years. The Canadas Garden Route website the countrys most comprehensive listing of garden experiences and garden-focused communities is a garden tourism resource for visitors from across the world or around the corner. In collaboration with Communities in Bloom theres a Community Destinations button on the site. As a CiB member proud of the beautification of your community now is the perfect time to be listed on the website. For more information contact marketinggardencouncil.ca Les Journes du jardin du 17 au 19 juin 2016 est une clbration nationale de trois jours des jardins et jardinage au Canada qui a lieu chaque anne au cours du week-end de la fte des pres car le vendredi prcdant la fte des pres est la Journe nationale du Jardin. Tous les groupes jardins sont invits organiser des activits et les enregistrer sans frais www.lesjournesdujardin.ca Vous pouvez aussi participer en proclamant vendredi le 17 juin la Journe officielle du jardin dans votre communaut. Cest aussi facile que de visiter le site web tlcharger un modle de proclamation et rencontrer votre maire ou un conseiller et demander que votre ville proclame sa propre Journe officielle du jardin. Vous pouvez enregistrer la proclamation comme une activit pour Les Journes du Jardin. Soutenus par une campagne de mdias sociaux et les relations publiques dynamique Les Journes du Jardin est une clbration nationale du rle des Jardins dans nos communauts et dans nos vies. Nous remercions Collectivits en fleurs pour son partenariat et vous invitons faire partie de cet vnement national. La Route des jardins du Canada www.routedesjardinducanada.ca Le dernier sondage sur les activits et motivation de voyageurs indique que plus de 26 millions de Canadiens et dAmricains ont visit des attractions jardins pendant leur voyage avec nuites au Canada. Cet t en raison du pouvoir dachat du dollar amricain le Canada accueillera plus de visiteurs amricains que les dernires annes. Le site web de la Route des jardins du Canada - la liste des expriences jardins et des communauts jardins la plus complte du pays-estuneressourcejardinpourlesvisiteurs de partout dans le monde ou mme pour vos voisins. En collaboration avec Collectivits en fleurs nous avons cr un bouton Destinations communauts jardins sur le site web. En tant que membre Collectivits en fleurs fier de lembellissement de votre communaut cest maintenant le moment idal pour vous inscrire sur le site. Pour plus dinformations contactez marketinggardencouncil.ca The Canadian Garden Councils two flagship programs are Garden Days and Canadas Garden Route. Le Conseil canadien de jardin vous propose deux activits Les Journes du jardin et la Route des jardins du Canada. prsentepresents Butchart Spring Tulip Display Niagara Parks Commission Ribbons and American Falls 20 P ickOntario an innovative marketing communications campaign intended to raise awareness interest and demand for Ontario-grown flowers and plants is encouraging consumers to follow the same movement when making their floral purchases. Picking Ontario Supports Local Farmers When you Pick Ontario you are supporting more than 210 greenhouse farmers who employ approximately 7500 people across Ontario. Reduces Carbon Footprint Buying local produces fewer emissions from shipping transporting and production. Ontario growers are considered to be among the best producers in the world as they utilize the latest trends in technology and growing techniques. Guarantees Freshness With most products grown within a 100 mile radius Ontario cut flowers and potted plants guarantee quality and freshness. Local flowers tend to remain fresher than those that are imported due to the minimal travel time required. Offers Variety for Consumers Ontario growers produce more than 1000 varieties of cut potted and outside bedding plants. Ontario meets the needs of todays consumer for quality selection freshness and value. Gerberas Hydrangeas Tulips Violets Geraniums Begonias and Alstroemerias are just some of the flowers and plants you can expect from Ontario growers. Aside from being beautiful smelling great and playing an important role in holidays and special occasions flowers have also been proven to affect social behaviours and health in a positive manner. Rutgers the State University of New Jersey released a study showing that the presence of flowers triggers happy emotions and heightens feelings of life satisfaction. The research findings concluded that Flowers have an immediate impact on happiness Flowers have a long-term positive effect on moodsfeeling less depressed anxious and agitated with a higher sense of enjoyment and life satisfaction and Flowers make intimate connection as their presence often leads to increased contact with family and friends. For more information please visit www.pickontario.ca. Follow pickOntario on Twitter and Instagram and like them on Facebook. C ueillette Ontario une campagne innovatrice de marketing visant augmenter la sensibilisation lintrt et la demande pour des fleurs et des plantes cultives en Ontario incite les consommateurs poser le mme geste lorsquils achtent des fleurs. Cueillette Ontario Appuie les fermiers locaux - Quand vous cueillez Ontario vous encouragez plus de 210 propritaires de serres qui emploient environ 7 500 personnes partout en Ontario. Diminue lempreinte de carbone - Lachat local diminue les missions dues la production lexpdition et au transport. On estime que les producteurs ontariens comptent parmi les meilleurs producteurs au monde parce quils utilisent la technologie et les techniques de culture les plus avances. Garantit la fracheur - Comme la plupart des produits sont cultivs dans un rayon denviron 150 kilomtres cela garantit la qualit et la fracheur des fleurs coupes et des plantes en pots. Les fleurs produites localement restent habituellement plus fraches que celles qui sont importes en raison de la moindre dure du transport. Offre de la varit aux consommateurs - Les producteurs de lOntario offrent plus de 1000 varits de plantes coupes en pot ou cultives en plates-bandes extrieures. LOntario comble les besoins du consommateur daujourdhui par la qualit la diversit la fracheur et la valeur. Les gerbras les hydranges les tulipes les violettes les graniums les bgonias et les alstromres ne sont que quelques-unes des fleurs et des plantes que lon attend des producteurs de lOntario. En plus dtre belles de sentir bon et de jouer un rle important dans les ftes et les occasions spciales il est dmontr que les fleurs affectent positivement le comportement social et la sant. Rutgers luniversit de ltat du New Jersey a publi une tude dmontrant que la prsence de fleurs suscite des motions joyeuses et augmente le sentiment de satisfaction de la vie. La recherche conclut que Les fleurs ont un effet immdiat sur le bien-tre Les fleurs ont un effet positif prolong sur nos humeurs - moins de dprime danxit ou dagitation et un plus grand sens de rjouissance et de satisfaction de la vie et Les fleurs aident tablir des liens intimes par leur prsence qui entrane souvent des contacts plus rapprochs avec la famille et les amis. Pour de plus amples renseignements consulter www.pickontario.ca. Suivez-nous sur pickontario sur Twitter et Instagram et faites un lien sur Facebook. PickOntario buying local Cueillette Ontario Achat local n By Dejan Kristan Marketing Director Flowers Canada Ontario Inc. n Par Dejan Kristan Directeur du Marketing Flowers Canada Ontario Inc. Recently more and more Ontarians are making a conscious effort to choose Ontario grown products. Depuis quelque temps de plus en plus dOntariens font un effort conscient pour choisir des produits cultivs en Ontario. 21 A mherstburg is steeped in rich history such as The Underground Railroad authentic War of 1812 sites unique architecture three National Historic sites and interesting museums and galleries. Specialty boutiques line the quaint cobblestone streets for your shopping pleasure. Immerse yourself in award winning festivals while you experience riveting sunsets breathtaking water vistas natural conservation and fabulous public gardens. In 2015 Amherstburg received a 5 bloom rating at the Provincial level from Communities in Bloom 2016 will see a National application brought forth. Amherstburg even has very own island to visit and explore Once a meeting place for Chief Tecumseh Boblo Island is a unique community boasting rare bird species and interesting fauna amongst an array of architectural gems We are the gateway to magnificent wineries as you drive the scenic county roads amongst wildflowers and vineyards. Taste the bounty of the county which offers fresh local produce at farm fresh stand sides or choose to dine in one of our unique restaurants. No wonder Amherstburg was voted Best Places in Canada in 2015 and the Safest Community in Canada designation. We hope to see you soon Visit us at www.amherstburg.ca or follow us on facebook.comAmherstburgConnection. L a richesse de son histoire se rvle par des lments comme le Chemin de fer souterrain des sites authentiques de la guerre de 1812 une architecture unique trois sites historiques ainsi que des muses et des galeries dart. Des boutiques spcialises bordent les rues recouvertes de pierres vous invitant au magasinage. Participez aux festivals rputs tout en profitant de splendides couchers de soleil de saisissantes vues sur leau de lieux de conservation de la nature et de merveilleux jardins publics. En 2015 Amherstburg sest mrit la rcompense 5 fleurs de Collectivits en fleurs au niveau provincial. Sa candidature sera prsente au niveau national en 2016. Amherstburg on peut mme visiter et explorer une le lle Boblo est un milieu unique qui regorge despces doiseaux et dune faune trs intressante parmi des joyaux architecturaux Amherstburg est la porte dentre vers les entreprises vinicoles quon peut admirer le long des routes pittoresques bordes de fleurs et de vignes. Gotez aux richesses du comt qui vous offrent des produits locaux dans des tals au bord des routes ou allez prendre un bon repas dans lun de nos restaurants exceptionnels. Il nest pas surprenant que Amherstburg ait t nomme en 2015 Le Meilleur endroit et lEndroit le plus sr au Canada. Nous esprons vous voir bientt Consultez notre site www.amherstburg. ca ou suivez-nous sur facebook.comAmherstburgConnection. Amherstburg Amherstburg n By Anne Rota n Par Anne Rota Deemed as one of the prettiest and oldest communities in Southwest Ontario Amherstburg is nestled on the shores of Lake Erie and the Detroit River just a short 25 minute drive from the WindsorDetroit border. Amherstburg considre comme une des plus jolies et des plus anciennes collectivits du sud-ouest de lOntario est niche sur les rives du lac Erie et de la rivire Dtroit peine quelque 25 minutes de la frontire Windsor-Dtroit. PhotoC.D.Staddon 22 T he area around Hope was first settled nearly 9000 years ago by the Stolo First Nation. They established the trails through the mountains and routes via the rivers that later would be co-opted by the Hudsons Bay Company 1848 and those seeking their fortune in the Fraser River Gold Rush 1858. Hope CiB is a diverse group of people coming together to foster volunteerism throughout our community. With a population of 6000 people we have a high percent of retirees moving to Hope from the lower Fraser Valley. Along with our local residents CiB has a huge resource of skilled volunteers willing to donate their time to projects for the betterment of Hope. Our Im a bloomin volunteer t-shirts are worn as a badge of honour to be part of a team giving back. To be a successful CiB you need long term funding to keep the planning of projects moving forward. We have two five-year agreements with the District of Hope plus a small amount of money put aside yearly for projects in the future. Another important point to our success is having the District of Hope work crew on board with our program and helping out with many of our projects. Hope CiB is about partnering with others in the community to leverage relationships for the greater good. Were consistently looking for new ways to make our community better. We are all about taking pride in our towns appearance. Having a positive attitude really does make a difference Excerpt of the article. To view the full article please visit our website at www.communitiesinbloom.ca under NewsComm. L a rgion entourant Hope a t habite depuis prs de 9 000 ans par la Premire nation Sto lo. Ils ont pratiqu travers les montagnes et par les rivires des chemins qui ont plus tard t co-opts en 1848 par la Compagnie de la Baie dHudson et par ceux qui ont cherch fortune lors de la Rue vers lor sur le fleuve Fraser en 1858. Cef de Hope comprend plusieurs groupes de gens qui sunissent pour promouvoir le bnvolat dans toute la collectivit. La population de 6 000 personnes compte une forte proportion de retraits qui sont venus du bas de la valle du Fraser. En plus de la population locale Hope dispose dun grand nombre de bnvoles qualifis qui sont disposs consacrer de leur temps des projets visant amliorer Hope. Nos T-shirts Je suis un bnvole en fleurs sont ports comme un insigne dhonneur. Pour russir avec Cef il faut du financement long terme afin de pouvoir planifier les projets lavance. Nous disposons de deux ententes quinquennales avec le District de Hope en plus dune petite somme dargent que nous mettons de ct chaque anne pour des projets venir. Un autre point important est que lquipe du District de Hope travaille notre programme et apporte sa contribution plusieurs de nos projets. Cef de Hope agit en partenariat et tablit des relations avec les autres lments de notre collectivit pour le plus grand bien de tous. Nous nous efforons constamment de trouver de nouvelles faons damliorer notre collectivit. Nous sommes fiers de lapparence de notre ville. Une attitude positive fait toute la diffrence Extrait dun article. Pour lire larticle complet veuillez consulter notre site web www.collectivitesenfleurs.ca sous cho des collectivits. Hope British Columbia Hope Colombie-Britannique n By Victor Smith Chair of Hope CiB n Par Victor Smith Prsident Collectivits en fleurs de Hope Hope is nestled at the far end of the Fraser the most populous valley in British Columbia. It is surrounded by the peaks of the Cascade and Coast mountains a diverse coastal rainforest and bordered on two sides by the Fraser and Coquihalla Rivers. Hope se blottit tout au bout de la valle du Fraser la valle la plus frquente de la Colombie- Britannique. La ville est entoure de diverses forts humides ctires et borde des deux cts par les fleuves Fraser et Coquihalla. Voir version franaise la page 45 24 C et vnement conjoint intitul Healthy Communities Harvesting the Benefits Des collectivits en sant - Rcolter les bnfices aura lieu du 27 au 29 octobre 2016 dans la belle ville de Regina Quand vous vous rendrez dans la capitale de la Saskatchewan en octobre vous pourrez vous attendre Des sujets et des confrenciers denvergure Des occasions de nouer des liens avec des collgues et des experts de partout au pays Des renseignements jour sur la vie active les partenariats les collectivits durables et le renforcement de rseaux Des activits sociales divertissantes comprenant la prsentation du banquet de remise de prix de la Saskatchewan Parks and Recreation Association SPRA et les Crmonies de remise des prix de Collectivit en fleurs. . Nous avons lassurance que vous vivrez tous et toutes une exprience agrable et instructive. Vous emporterez avec vous de nouvelles ressources et de nouvelles techniques dont vous ferez bnficier vos collectivits. Rendez hommage vos semblables et mettez votre secteur en vidence en assistant aux remises de prix de SPRA et de Collectivits en fleurs Venez clbrer avec nous Pour obtenir plus de renseignements sur la Confrence 2016 de la Saskatchewan Parks and Recreation Association et le Symposium et les Crmonies de remise des prix de Collectivits en fleurs rendez-vous sur le site www.spra.sk.caconference. La brochure et formulaire dinscription sur la Confrence seront disponibles au milieu de lt - restez lafft n By Dawna Nielson SPRA President n Par Dawna Nielson Prsidente de SPRA Join us for the Saskatchewan Parks and Recreation Associations Annual Conference hosted in conjunction with the Communities in Bloom National Symposium on Parks and Grounds and National International Awards Ceremonies. Joignez-vous nous pour la Confrence 2016 de la Saskatchewan Parks and Recreation Association prsente en collaboration avec le Symposium national sur les parcs et espaces verts et Crmonies de remise des prix nationaux et internationaux de Collectivits en fleurs. T his joint event themed Healthy Communities Harvesting the Benefits will take place October 27-29 2016 in the beautiful City of Regina When you venture to Saskatchewans Capital City this October you can expect National caliber keynotes and presenters. Opportunities to connect with colleagues and experts from across the country. Timely learning in the areas of active living partnerships sustainable communities and strengthening the network. Entertaining social events including the presentation of the Saskatchewan Parks and Recreation Association SPRA Awards Banquet and the National International Communities in Bloom Awards Ceremony. We are confident that each of you will have a fun and informative experience leaving with a wealth of new resources and techniques to take back to your communities. Recognize your peers and celebrate the sector by attending the SPRA and Communities in Bloom Awards Come celebrate with us For more information about the Saskatchewan Parks and Recreation Associations Annual Conference and the Communities in Bloom Symposium and Awards visit www.spra. sk.caconference. The Conference brochure and registration forms will be available mid- summer - so stay tuned PhotoEricLindberg 25 Symposium and Awards Ceremonies Schedule at a Glance Subject to change without notice Wednesday October 26 700 p.m. 900 p.m. Registration setup time for community exhibits PreEvent Social come out and have some fun Thursday October 27 900 a.m. 515 p.m. Registration 900 a.m. 1100 a.m. Setup Community Exhibits Silent Auction 930 a.m. 1100 a.m. Communities in Bloom Symposium Program Sessions presented by ScottsMiracleGro 1200 p.m. 200 p.m. Welcoming Lunch and Opening Keynote Address 215 p.m. 515 p.m. Concurrent Breakout Sessions 600 p.m. 1130 p.m. Parks and Rec Fest including the Welcome Reception and Commercial Tradeshow Friday October 28 800 a.m. 445 p.m. Registration 800 a.m. 900 a.m. Full Breakfast 800 a.m. 445 p.m. Community Exhibits Silent Auction 900 a.m. 1130 a.m. Concurrent Breakout Sessions 1145 a.m. 445 p.m. Concurrent Technical Visits and Breakout Sessions lunch on the go 630 p.m. 700 p.m. Cocktail Reception 700 p.m. 900 p.m. Communities in Bloom Showcase Dinner 900 p.m. close Entertainment and Social Activities Saturday October 29 800 a.m. 1115 a.m. Registration 830 a.m. 900 a.m. Continental Breakfast 900 a.m. 1030 a.m. Communities in Bloom Town Hall Meeting presented by Home Hardware 1030 a.m. 1230 p.m. Brunch and Closing Keynote Address 1230 p.m. 330 p.m. Leisure Time Enjoy Regina 330 p.m. 530 p.m. National and International Awards Ceremonies presented by CN 530 p.m. 600 p.m. Cocktail Reception 600 p.m. 800 p.m. Communities in Bloom Gala Dinner and Entertainment 26 P arks and green space are valuable assets to a community of any size. The Village of Bracken for example even with a population of approximately 25 has transformed its park into a destination. Local groups and volunteers came together and revitalized their soccer field purchased new playground equipment and beautified the space with flowers trees and park benches. Their soccer program draws over 80 children from the surrounding area and while this might not be considered your typical tourist destination it is an opportunity to draw visitors to the community. With any visitor to your community regardless of the length of their stay your community is on display. They might be coming for a soccer game or maybe a weeklong getaway but a positive first impression is what your visitors will remember. To put it into perspective your community is already being evaluated and assessed by every visitor. Your visitors might not tell you your community has poor signage highlighting its attractions and services or compliment you on your pristine parks but the Communities in Bloom program will The Town of Gull Lake embraces Communities in Bloom as a way to make their already beautiful town more beautiful. They have only been involved with the program for few years but the impact on their community will leave a legacy. Visible improvements were made by revitalizing empty lots giving the pool a fresh coat of paint planting trees enhancing their recycling program and replacing signage. What Communities in Bloom brings to Gull Lake is a unity and a sense of belonging. It also brings in a sense of showmanship because there is something beautiful for visitors to see when they come to town. - Ed Lowenberger Chairperson Gull Lake Communities in Bloom Committee1 Parks and recreation brings people together not just through the physical infrastructure like the campgrounds spray parks or trails but also through the experiences they create. Even the smallest efforts like planting flowers at your park or keeping your ball diamonds litter-free can benefit your community and make it a more desirable destination. Saskatchewan Parks and Recreation Association www.spra.sk.ca L esparcsetlesespacesvertssontdesatouts de grande valeur pour une collectivit quelle que soit son importance. titre dexemple le village de Bracken qui ne compte quenviron 25 habitants a transform son parc en une destination recherche. La ville de Gull Lake a adopt Collectivits en fleurs dans le but de rendre leur belle ville encore plus belle. Cette ville ne participe au programme que depuis quelques annes mais cela va constituer pour elle un hritage. On a apport des amliorations bien visibles en redonnant vie des terrains vacants en donnant une couche de peinture la piscine en plantant des arbres en amliorant le programme de recyclage et en renouvelant laffichage. Ce que Collectivits en fleurs apporte Gull Lake cest lunit et un sens dappartenance. Cela lui donne aussi le got de se mettre en valeur car il y a toutes sortes de belles choses voir pour les visiteurs. -Ed Lowenberger Prsident du Comit Collectivits en fleurs de Gull Lake1 Les parcs et les installations rcratives contribuent rassembler les gens non seulement par les infrastructures comme les terrains de camping les jeux deau ou les sentiers mais surtout par les expriences que cela procure. Mme les plus petits efforts comme de planter des fleurs ou dliminer les dchets des terrains de balle profitent la collectivit et en font une destination attirante. Saskatchewan Parks and Recreation Association www.spra.sk.ca Parks and Recreation Create Community Destinations Examples from Saskatchewan Les parcs et les activits rcratives attirent les gens vers les collectivits Des exemples de la Saskatchewan Gardens are in full bloom local paths pools and playgrounds are bustling with activity these are signs that summer has arrivedCampsitesarebookedyourgolfswinghasbeenperfected and the family picnic basket is packed. Whatever summer plans you have made recreation is likely on your itinerary. Les jardins sont en pleine floraison les sentiers les piscines et les terrains de jeux dbordent dactivits lt est arriv Les terrains de camping sont entirement rservs vous avez eu le temps damliorer votre swing de golf et les paniers pique-nique sont prts. Quels que soient vos plans pour lt les activits rcratives en font partie. 1 As quoted in Gull Lake Advance. August 7 2014. Southwest Communities are blooming brightly. Retrieved from www.gulllakeadvance.comp606 1 Citation de Gull Lake Advance 7 aot 2014 Les collectivits du nord-ouest fleurissent brillamment www.gulllakeadvance.comp606 27 I grew up in rural Saskatchewan and although Im now raising two city kids Im fortunate that we still have that connection to the farm. My kids love visiting their grandparents where they can help out with chores have freedom to run and explore and experience the circle of life in all of its joy and tragedy. They even have their own cow and love riding out on the quad with nana and papa to check her during calving season picking her out from the herd by the big H on her ear tag. At five and three my children have watched as calves were born and chicks pecked their way out of eggs. Theyve also seen the other side of life the calves that didnt make it the chickens that were butchered. I hope these experiences will teach my kids to respect life and help them build a connection to the food they eat. My daughter tells people that shes going to be a farmer in fact that she already is a farmer because she has her own cow. For years weve heard about rural kids leaving the farm for work in the city. Im one of them but it makes me happy to know that the connections my children are making now may one day lead two city kids back to the farm. For more stories visit www.AgMoreThanEver.ca J ai grandi la campagne en Saskatchewan et bien que maintenant jlve mes deux enfants en ville jai la chance davoir encore des liens avec le milieu rural puisque mes parents y habitent encore. Mes enfants raffolent des visites leurs grands-parents la ferme o ils peuvent leur donner un coup de main tout en tant libres de courir dexplorer et dapprendre connatre le cycle de la vie avec ses joies et ses tragdies. Ils possdent mme leur propre vache et adorent aller la voir en VTT avec leur grand-papa et leur grand- maman durant la saison de mise bas. Ils la reconnaissent aisment dans le troupeau grce au gros H quarbore ltiquette fixe lune de ses oreilles. lge de trois et de cinq ans mes enfants ont pu observer la naissance de veaux ainsi que lclosion dufs et la sortie des poussins. Mais ils ont aussi dcouvert le ct plus sombre de la vie lorsque des veaux mouraient ou que des poulets taient abattus. Jespre que grce ces expriences mes enfants apprendront respecter les tres vivants et tablir des liens avec les aliments quils mangent. Ma fille raconte aux gens quelle veut devenir fermire agricultrice et quen fait elle en est dj une puisquelle possde sa propre vache. Pendant des annes on a parl des jeunes comme moi qui quittaient la ferme familiale pour aller travailler en ville. Je suis heureuse de voir que les liens que mes enfants petits citadins sont en train de forger actuellement avec le milieu rural vont peut-tre un jour les mener stablir sur une ferme. Pour dautres histoires visitez www.Agricultureplusquejamais.ca City kids can be farmers too Les jeunes citadins peuvent aussi devenir fermiers agriculteursn Bypar Trilby Henderson Regina Saskatchewan 28 A t Bees Matter we recognize the hard work Communities in Bloom undertakes to promote the establishment of gardens across the country. As a coalition of Canadian agricultural groups supporting honey bees we know how important those gardens are and even though honey bee populations in Canada are on the rise there are still many factors affecting their health including a lack of suitable nutrition. Thats why for the second year in a row weve partnered with Communities in Bloom to further their mission of establishing green spaces in communities throughout Canada recognizing that those green spaces can be a valuable source of nectar and pollen that help meet the nutritional needs of honey bees. Last year through a program called Buzzing Gardens we worked with Communities in Bloom to provide Canadians with 5000 packets of honey bee-friendly flowers recommended by Pollinator Partnership as nutritious and attractive to honey bees. With an additional 30000 packets given away through our website we brought food to pollinators and beautiful gardens to communities of all sizes. We also wanted to recognize areas that were already blossoming with pollinator- friendly spaces which is why we helped Communities in Bloom develop a new award. The inaugural winner of the annual Pollinator- Friendly Community of the Year award was Chatham-Kent Ontario. This year were looking to establish even more Buzzing Gardens. For more information about last years award or to sign up for your own Buzzing Garden seed packet visit www.beesmatter.ca C hez Prcieuses abeilles nous reconnaissons les efforts acharns que Collectivits en fleurs dploie afin de promouvoir la mise sur pied de jardins partout au pays. En tant que coalition de groupes agricoles canadiens qui appuient les abeilles mellifres nous comprenons limportance de ces jardins. Et bien que les populations dabeilles mellifres soient en hausse au Canada il existe encore bien des facteurs qui contribuent nuire leur sant notamment la malnutrition. Cest pourquoi pour la deuxime anne daffile nous nous sommes associs avec Collectivits en fleurs dans la poursuite de sa mission visant tablir des espaces verts dans les collectivits de tout le Canada. Car nous reconnaissons que ces espaces verts peuvent constituer une source prcieuse de nectar et de pollen qui peut aider combler les besoins nutritionnels des abeilles mellifres. Lan dernier par lentremise dun programme appel Jardins bourdonnants nous avons travaill avec Collectivits en fleurs afin de fournir aux Canadiens 5000 sachets de semences de fleurs destines aux abeilles mellifres dont les varits avaient t recommandes par lorganisation Pollinator Partnership pour leurs qualits nutritives et leur attrait pour les abeilles. Et avec 30 000 autres sachets donns par notre site Web nous avons fourni de la nourriture aux pollinisateurs et de magnifiques jardins aux collectivits de toutes tailles. Nous avons galement voulu reconnatre les endroits qui foisonnaient dj despaces amnags pour les pollinisateurs et cest pourquoi nous avons aid Collectivits en fleurs mettre sur pied un nouveau prix. Le premier laurat du prix annuel de la Collectivit la plus accueillante pour les pollinisateurs a t Chatham-Kent Ontario. Cette anne nous voulons mettre sur pied encore plus de Jardins bourdonnants. Pour de plus amples renseignements propos du prix de lan dernier ou pour vous inscrire afin de recevoir votre propre sachet de semences Jardins bourdonnants visiter www.prcieusesabeilles.ca Gardens Matter to Honey Bees. Honey Bees Matter to Everyone. Les jardins sont prcieux pour les abeilles. les abeilles sont prcieuses pour tous. Whether its a blooming canola crop in Saskatchewan or a backyard garden in Ontario honey bees are responsible for helping plants reproduce through pollination. Que ce soit dans une culture de canola en fleurs en Saskatchewan ou dans un jardin de cour arrire en Ontario les abeilles mellifres aident les plantes se reproduire par la pollinisation. Chatham-Kent OnChatham-Kent On 29 35000 gardens. All of them buzzing. Turn your yard into a pollinator haven with a Buzzing Garden. Honey bees do more than provide honey. They also pollinate many of our vegetables fruits and flowering plants including some of our countrys crops. Even though honey bee populations are on the rise there are still many factors contributing to honey bee health issues including a lack of nutritious food sources. Last year Bees Matter a partnership of Canadas agricultural organizations provided over 35000 Buzzing Gardens seed kits across the country each with a mixture of pollinator-friendly flowering plants recommended by Pollinator Partnership to be nutritious and attractive to honey bees. This year we hope to double that number. Join us by planting your own Buzzing Garden. Sign up for your free seed package at beesmatter.ca Voir la version franaise en page 37 30 AIMS AND OBJECTIVES 1 Grow and use perennial plants instead of bedding plants to provide alternative attractive and sustainable displays use shrubs with annual bedding plants in Barrier Baskets and Containers. 2 Use SGM in substitution for previous composts. 3 Assess Peat Free composts to grow annual bedding perennials and shrub plants in containers and planters. 4. Assess plant performance in plantings and containers that were grown in SGM. CONCLUSIONS AND LESSONS LEARNED 1 We trialled different brands of peat free compost and other types of compost most were satisfactory we preferred some brands. 2 We changed our frequency of watering and consider using brands with wetting agents more beneficial. 3 Using SGM we learned nutrition depleted quickly growing perennial and shrub plug plants and needed supplementary feeding we negotiated custom made compost orders our supplier adding 6 to 9 months slow release fertilisers. 4 We learned to keep compost stored dry exposed bags became waterlogged and very smelly. 5 InexistingflowerbedswekeptPolyanthus Crescendo planting perennials amongst we also planted Tulips and Spring Bulbs sustainable plantings can provide low cost high impact displays. 6 We achieved good success using SGM our Sustainable Perennial and Barrier Baskets Displays continue to look very attractive. Project Leader Terry Bane said The projects were very enjoyable and a great success the opportunity brought so many people together to be aware and learn new skills and techniques both environmental and social Thank You DEFRA and RHS Britain in Bloom BUTS ET OBJECTIFS 1 Cultiver et utiliser des plantes vivaces plutt que des plantes repiquer pour des talages diffrents attrayants et durables utiliser des arbustes avec des plantes repiquer annuelles dans des paniers et des contenants 2 Utiliser des SGM au lieu de composts prcdents. 3 valuer des composts sans tourbe pour cultiver des plantes repiquer des vivaces et des arbustes dans des contenants et des jardinires. 4 valuer dans les plantations et les contenants la performance des plantes qui ont t cultives dans le SGM. CONCLUSIONS ET LEONS APPRISES 1 Nous avons fait lessai de diffrentes sortes de compost sans tourbe ainsi que dautres sortes de compost. La plupart sont satisfaisants mais nous prfrons certaines marques. 2 Nous avons modifi la squence des arrosages et nous songeons utiliser des marques comprenant des agents humidifiants ce qui est plus avantageux. 3 En utilisant les SGM nous avons constat que la nutrition appauvrissait les vivaces croissance rapide et les arbustes et que cela requrait de la nourriture supplmentaire. Nous avons ngoci des commandes de compost sur mesure et notre fournisseur a ajout des fertilisants lent dbit de six neuf mois. 4 Nous avons appris garder le compost au sec les sacs exposs devenaient dtremps et avaient une trs mauvaise odeur. 5 Dans les plates-bandes de fleurs existantes nous avons gard des vivaces Polyanthus Crescendo. Nous avons aussi plant des tulipes et des bulbes de printemps. Les plantations durables peuvent produire un trs bel effet peu de frais. 6 Nous avons obtenu un beau succs avec le SGM. Nos talages de vivaces durables et de jardinires ont toujours un aspect trs attrayant. Le chef de projet Terry Bane a dclar Les projets taient trs agrables et ont eu beaucoup de succs. Ce fut une occasion damener beaucoup de gens se rapprocher pour dcouvrir et apprendre de nouvelles habilets et de nouvelles techniques la fois environnementales et sociales. Merci DEFRA et RHS Britain in Bloom. The Friends of Norwich in Bloom les Amis de Norwich in Bloom n By Terry Bane Friends of Norwich in Bloom Trustee and Ambassador n Par Terry Bane fiduciaire et ambassadeur des Amis de Norwich in Bloom In 201615 The Friends of Norwich in Bloom received a 14300 Sustainable Growing Media DEFRA grant through RHS Britain Bloom to grow perennial plants for civic and community plantings and containers at Norwich over a 3 year period in partnership with City College Norwich Norwich City Council and Norwich Norse. En 2016-2015 les Amis de Norwich in Bloom ont reu la subvention de 14300 livres sterling Sustainable Growing Media DEFRA par lintermdiaire de RHS Britain in Bloom afin de cultiver des plantes vivaces pour des plantations et des contenants communautaires Norwich pendant trois ans en partenariat avec le Collge de la Cit de Norwich le conseil municipal de Norwich et Norwich Norse. 31 En vedette aux floralies internationales Expo 2016 Antalya Turquie jusquau 30 octobre 2016 A star attraction at Expo 2016 Antalya floralies in Turkey through October 30th 2016 www.mosaiculture.ca Canadas Backyard Contest Concours de la Cour arrire du Canada Show us how proud you are of your backyard You could win Mark Cullens Marks Choice garden tools and supplies from Home Hardware and A trip for two to the 2016 Communities in Bloom Awards In Regina Saskatchewan Home Hardware is proud to be a major national sponsor of Communities in Bloom and to help homeowners take care of their community and their gardens Mark Cullen is Home Hardwares Garden Expert. www.markcullen.com 10000 garden questions Answered. Mark Cullen lexpert en jardinage de Home Hardware. www.markcullen.com La rponse 10 000 questions de jardinage. Montrez-nous votre fiert de votre cour arrire Vous pourriez gagner des outils de jardinage Marks Choice de Mark Cullen ainsi que des accessoires de Home Hardware et Un voyage pour deux Regina Saskatchewan aux Crmonies 2016 de Collectivits en fleurs Home Hardware est fire dtre un commanditaire national majeur de Collectivits en fleurs et daider les propritaires prendre soin de leur collectivit et de leur jardin To enter simply visit www.communitiesinbloom.ca or your local dealer Pour participer visitez www.collectivitesenfleurs.ca or votre marchand local 32 T his project germinated from discussions between Canadian gardening expert Mark Cullen and the Executive Director of Landscape Ontario Tony DiGiovanni. Modeled after the Veterans Memorial Highway project in London Ontario Mark and Tony thought that if they can do it in London then why not along the Highway of Heroes - a noble and ambitious project was born. The campaign kickoff began in November 2015 with ceremonial plantings at the either end of the route. The project is estimated to cost 20Million over five years. Several donors are covering all administrative costs so every dollar raised through the charity is used to purchase plant and maintain trees. This should give people confidence that their gift is making a significant difference in honouring Canadas fallen says Scott Bryk Executive Director of the project. Many groups have shown early support including founding partners Landscape Ontario Maple Leaves Forever and The Garden Club of Toronto. Recently The Ontario Horticultural Association and select branches of The Royal Canadian Legion have pledged their support. There are many communities along the 170 km stretch of highway. We need the publics support in order to make this happen. Community engagement through fundraising promotion and volunteering results in meaningful community building says Bryk. For safety reasons the Ministry of Transportation cant allow volunteers to plant along the busy 401 Highway so we engage people through community planting events near the highway. Supporters can recognize anyone with the purchase of a tree. This can be a relative who died in conflict or someone who served and recently passed In-memoriam gifts. Even parents and grandparents have donated to honour children or grandchildren so they can connect a new generation with environmental activities that recognize the sacrifice of past Canadians. Donations can be made online. Sign up for the free newsletter and learn more at www.hohtribute.ca C e projet a pris naissance lors de discussions entre lexpert jardinier Mark Cullen et le Directeur excutif de Landscape Ontario Tony DiGiovanni. Sur le modle de lAutoroute commmorative des anciens combattants London Ontario Mark et Tony pensaient que si cela pouvait se faire London pourquoi ne serait-ce pas possible le long de lAutoroute des hros Ctait la naissance dun projet noble et ambitieux. Le lancement de la campagne a commenc en novembre 2015 avec des plantations crmoniales chaque bout de la route. On estime le projet 20 millions sur cinq ans. Plusieurs donateurs assument tous les cots dadministration de sorte que chaque dollar rcolt est utilis pour acheter planter et entretenir les arbres. Cela devrait donner confiance aux gens de savoir que leurs dons font une diffrence significative pour honorer les soldats canadiens morts au combat dit Scott Bryk Directeur excutif du projet. Plusieurs groupes tels que les partenaires fondateurs Landscape Ontario Maple Leaves Forever et le Club des jardiniers de Toronto ont apport leur soutien ds le dbut. Plus rcemment lAssociation horticole de lOntario et certaines sections de la Lgion Royale canadienne ont promis leur appui. Il y a plusieurs collectivits le long des 170 kilomtres dautoroute. Nous avons besoin de lappui du public pour que cela se ralise. Lengagement des collectivits qui se manifeste par des collectes de fonds de la promotion et les ralisations des bnvoles contribue btir les communauts affirme Bryk. Pour des raisons de scurit le Ministre des transports ne peut autoriser des bnvoles planter prs de lAutoroute 401 trop achalande. Nous encourageons donc les gens organiser des activits communautaires de plantation prs de lautoroute. Les participants peuvent rendre hommage nimporte qui en achetant un arbre. Il peut sagir dun proche tu lors dun conflit ou de quelquun qui est dcd rcemment aprs avoir t dans larme cest un cadeau leur mmoire. Mme des parents et des grands-parents ont fait des dons pour honorer des enfants ou des petits-enfants afin damener la nouvelle gnration souligner le sacrifice des Canadiens dcds par des activits environnementales. On peut faire des dons en ligne. Abonnez-vous sans frais au bulletin de nouvelles et trouvez plus de renseignements ladresse www.hohtribute.ca When is a tree more than just a tree When its part of a living tribute to Canadas war dead. The Highway of Heroes Living Tribute project is planting 117000 trees one for each of Canadas fallen soldiers since confederation along and near the Highway of Heroes between CFB Trenton and Toronto. Quand un arbre est-il plus quun arbre Quand il fait partie dun HOMMAGE vivant aux Canadiens morts la guerre. Le projet dhommage vivant quest lAutoroute des hros est de planter 117 000 arbres un pour chaque soldat canadien tomb depuis la Confdration tout au long et prs de lAutoroute des hros entre la base militaire de Trenton et Toronto. n By Scott T. Bryk Executive Director n Par Scott T. Bryk Directeur excutif 33 T he Gardens of Remembrance Program aims to showcase our gratitude to Veteransthose men and women who served their country in times of war military conflict and peace and those who have lost their lives during war and other military engagements and to recognize the sacrifices made by their families. In 2016 communities are encouraged to commemorate the anniversaries of the Battles of the Somme and Beaumont-Hamel Hong Kong and to prepare for commemorations of the Battles of Vimy Ridge Passchendaele and the Dieppe Raid in 2017. Scotts Canada will be offering a 1500 contribution to the Best Garden submission and a 500 contribution to two other submissions. Three Home Hardware gift certificates 100 each will also be drawn amongst all applications. This project was made possible in part thanks to a contribution from Veterans Affairs Canada. Applications must be submitted at www.communitiesinbloom.ca by 5 p.m. November 30 2016. L e programme des Jardins du Souvenir a pour but de mettre en vidence notre gratitude envers les anciens combattants ces hommes et ces femmes qui ont servi leur pays en temps de guerre de conflits militaires et de paix de mme que ceux et celles qui ont perdu la vie pendant des guerres ou lors dautres affrontements et de reconnatre les sacrifices de leurs familles. En 2016 nous invitons les collectivits commmorer les anniversaires des batailles de la Somme et de Beaumont-Hamel de Hong Kong et de prparer les commmorations des batailles de la crte de Vimy de Passchendaele et du Raid sur Dieppe en 2017. Scotts Canada offrira des rcompenses de 1500 pour la meilleure prsentation et de 500 chacune pour deux autres prsentations. Trois 3 certificats-cadeaux 100 Home Hardware seront galement tirs parmi toutes les applications. Ce projet a t rendu possible en partie grce une contribution des Anciens Combattants Canada. Les applications doivent tre transmises www.collectivitsenfleurs.ca au plus tard le 30 novembre 2016 17h00. Emblme coquelicot par La Lgion royale canadienne Poppy logo by The Royal Canadian Legion 2016 Edition of the Gardens of Remembrance Edition 2016 des Jardins du Souvenir 2015 Recipients Rcipiendaires 2015 Scotts Canada Best Garden Submission Meilleure prsentation Millet AB Cenotaph Garden Jardin du Cnotaphe Tignish PEI .-P.-. Lest We Forget Garden Tignish Legion Jardin Lets We Forget Lgion Tignish Bon Accord District AB Veterans Memorial Park Parc commmoratif des Vtrans Delta BC C.-B. Cenotaph at Memorial Park Cnotaphe au Parc commmoratif Oxbow SK Memorial Cenotaph Park Parc commmoratif du Cnotaphe Bluewater Huron County ON St. Joseph Memorial Park Parc commmoratif de St. Joseph 2015 Recipients Rcipiendaires 2015 34 W ith one of the widest main streets in Ontario the Broadway medians accommodate some unique features a four-sided waterfall a historic clock tower and an imposing sculpture of the Towns founder Orange Lawrence. They are all recognizable symbols showcasing Broadways charm and history. Broadway is a prime example of a vibrant street that succeeds as a social and commercial centre and as a cultural and entertainment hub. Friends meet in cozy cafes and outdoor patios while visitors photograph street art and discover interesting shops. Broadway is well known for exceptional shopping and dining opportunities accented by heritage buildings. The development of several unique restaurants has made Broadway a destination for foodies. Broadway hosts many of the Towns festivals and events such as the provincially- recognized Orangeville Blues and Jazz Festival the Founders Fair the Downtown Orangeville Harvest Celebration and the Orangeville Farmers Market. And just off Broadway is the annual Taste of Orangeville and Rotary Craft Beer Fest. Another great source of entertainment is theatrical productions in the historic Opera House located on Broadway within Town Hall. Theatre Orangeville has been producing live professional theatre since 1994 and offers plays of many different genres. The Art Walk of Tree Sculptures has added character to Broadway and these pieces of art now serve as a major tourism driver for the community. The unique pieces tell stories about Orangevilles past promote art and demonstrate community spirit. Broadway being the heart of the town encompasses historical charm provides charisma with diverse businesses entertains with great events and promotes strong community spirit. Broadway is both an attraction and a destination. Excerpt of the article. To view the full article please visit our website at www.communitiesinbloom.ca under NewsComm. G rce au fait que Broadway est lune des rues principales les plus larges en Ontario on trouve sur le terre- plein mdiane des lments remarquables une chute deau quatre cts une tour dhorloge historique et une imposante sculpture dOrange Lawrence le fondateur de la Ville. Ce sont l des symboles distinctifs qui mettent en valeur le charme et lhistoire de Broadway. Broadway est un exemple remarquable de rue accueillante qui rayonne comme centre social et commercial et qui est le cur des activits culturelles et de divertissement. On peut sy rencontrer entre amis dans des cafs confortables ou sur des terrasses extrieures tandis que les visiteurs peuvent photographier les uvres dart de la rue et dcouvrir des boutiques intressantes. Broadway est renomm pour son offre exceptionnelle de magasins et de restaurants que la proximit ddifices patrimoniaux rend encore plus attrayants. Linstallation de plusieurs restaurants distinctifs a fait de Broadway une destination de choix pour les amateurs de bonne chre. Broadway accueille plusieurs festivals et vnements de renomme provinciale dOrangeville comme le Festival de blues et de jazz la Foire des fondateurs la Clbration des moissons du centre-ville et le march des fermiers. De plus la Fte annuelle de dgustation de bire artisanale dOrangeville et du Rotary se tient tout prs de Broadway. Des productions thtrales qui se tiennent dans lhistorique Maison de lOpra situe sur Broadway prs de lHtel de ville sont une importante source de divertissement. Depuis 1994 le thtre Orangeville prsente du thtre professionnel de plusieurs genres diffrents. La promenade artistique darbres sculpts a ajout un caractre particulier sur Broadway et ces uvres dart sont devenues une attraction touristique majeure pour la collectivit. Ces pices uniques racontent lhistoire du pass dOrangeville font la promotion de lart et tmoignent de lesprit de la collectivit. Broadway qui constitue le cur de la ville manifeste le charme de lhistoire cre du charisme grce ses commerces diversifis est une source de divertissement par ses grands vnements et favorise un solide esprit communautaire. Broadway est la fois une attraction et une destination. Extrait de larticle. Pour consulter larticle complet rendez-vous sur notre site web www.collectivitesenfleurs.ca sous NewsComm. Broadway Broadway n By Sheila Duncan Town of Orangeville n Par Sheila Duncan Ville de Orangeville Broadway in downtown Orangeville is the hub of the communitys social cultural and economic activities. From specialty shops and businesses to historical buildings from street festivals and popular eateries to unique landscape features Broadway is a kaleidoscope of all thats vibrant and interesting about the communitys life. Broadwayaucentre-villedOrangevilleestlecurdesactivits sociales culturelles et conomiques de cette collectivit. Quil sagisse des boutiques spcialises des entreprises ou des difices historiques des festivals de rue ou des restaurants populaires ou encore des beauts de lamnagement Broadway est un kalidoscope de tout ce que la vie de cette collectivit offre dinspirant et dintressant. 35 PROVINCIAL EDITIONS PARTNERS To get involved or learn more about the program in your province or territories DITIONS PROVINCIALES ET PARTENAIRES Pour vous inscrire ou en savoir davantage sur le programme dans votre province ou territoires Qubec Cline Delzongle 450-774-5707 infofleuronsduquebec.com www.fleuronsduquebec.com Nova Scotia Nouvelle-cosse Tanice Mundle 902-423-4480 1-800-948-4267 tanicetourism.ca www.novascotiacommunitiesinbloom.org Alberta Karen Snethun 587-520-6287 ksnethunarpaonline.ca www.cib.arpaonline.ca Saskatchewan Andrew Exelby 306-780-9262 1-800-563-2555 aexelbyspra.sk.ca www.spra.sk.cacib Awards Ceremony 2016 Crmonie de remise des prix Regina SK - October 28 octobre Manitoba Diane Banash 204-813-5279 coordinatormbcommunitiesinbloom.ca www.mbcommunitiesinbloom.ca Awards Ceremony 2016 Crmonie de remise des prix Stonewall MB - September 9 10 septembre Ontario Martin Quinn 1-888-991-9319 bloomcib-cef.com www.cibontario.ca Awards Ceremony 2016 Crmonie de remise des prix Stratford ON - September 17 septembre British Columbia Colombie-Britannique Catherine Kennedy 604-576-6506 c.kennedytelus.net www.bccib.ca Awards Ceremony 2016 Crmonie de remise des prix District of Hope BC September 30 septembre October 1 octobre Dvoilement de la classification 2016 Fin octobre dates dterminer Awards Ceremony 2016 Crmonie de remise des prix Halifax Nova Scotia November dates tba Novembre dates dterminer Newfoundland Labrador Terre-Neuve-et-Labrador Gail Woodfine 709-753-6822 infomunicipalnl.ca www.municipalnl.ca Awards Ceremony 2016 Crmonie de remise des prix St. Johns NL October 6 octobre Please contact the Program Coordinator Veuillez contacter la Coordonnatrice de programme 514-694-8871 bloomcib-cef.com www.communitiesinbloom.ca New Brunswick Nouveau-Brunswick Prince Edward Island le-du-Prince-douard Northwest Territories Territoires du Nord-Ouest Yukon Nunavut Awards Ceremony 2016 Crmonie de remise des prix Cold Lake Alberta September 17 septembre 36 I t is my theory that the long dark winter brings out a feverish desire in gardeners to show Mother Nature that they cannot be beaten. The biggest evidence of this is the first sunny weekend in April when people rush to the garden centers to purchase bedding plants that wont see the outdoors until June Like most Canadians the longer days of spring make Yukon gardeners want to get active because they can feel everything coming back to life even if the leaves wont come out until the end of May. All that sun however compared to the dark winter days does make everyone feel alive and eager for action. On the streets the people you meet are making plans for the summer. Everybody knowsthere are only ten weekends in a Yukon summer and every one of them counts For a garden to grow it needs to be seeded on May long- weekend. Its all about making the most of the long daylight hours in June and July. Most visitors to the Yukon are surprised by the quantities of flowers that adorn the private properties and numerous gardens in Parks and in the Downtown area. Many take great pride in offering the residents and tourists a splash of summer colours to contrast with the bleakness of winter. A surprising variety of ornamental zone 2 and 3 trees and shrubs can be found throughout the City. No doubt about it this is the land of extreme gardening There are no guarantees and everything is an experiment. Yet much can be learned from gardening on the edge and the lesson that I receive over and over again is witnessing the incredible desire to survive that inhabits all living things. This is Yukon gardening Excerpt of the article. To view the full article please visit our website at www.communitiesinbloom.ca under NewsComm. S elon moi le long et sombre hiver veille chez les jardiniers un dsir fbrile de montrer dame nature quelle ne les vaincra pas. La preuve cest de voir les gens se prcipiter aux centres jardins pour y acheter des fleurs annuelles et vivaces ds la premire fin de semaine ensoleille davril mme sil ne sera pas possible de les transplanter lextrieur avant juin Comme cest le cas pour la plupart des canadiens les longues journes du printemps insufflent une nouvelle nergie aux jardiniers du Yukon car ils peroivent que tout commence reprendre vie mme si les feuilles apparatront qu la fin de mai. Laugmentation des heures densoleillement aprs un hiver de lumire tamise donne un regain de vie aux gens et le got de passer laction. Les gens que lon rencontre dans la rue laborent dj des plans pour lt. Tout le monde sait quau Yukon il ny a que dix fins de semaine durant lt et chacune delles compte Pour que le jardin pousse il faut le semer durant la longue fin de semaine de mai. Cest une faon de tirer le meilleur parti des longues heures de clart en juin et juillet. La majorit des visiteurs au Yukon sont tonns de voir la quantit de fleurs qui tapissent les proprits prives et les nombreux jardins dans les parcs et au centre- ville. Pour plusieurs offrir aux rsidents et aux touristes une vaste gamme de couleurs estivales contrastant avec les teintes monochromes de lhiver est une grande source de fiert. travers la ville on retrouve une varit surprenante darbres et darbustes classs dans les zones de rusticit 2 et 3. Le Yukon est sans contredit un territoire de jardinage extrme. Il ny a aucune garantie de succs et tout est exprimental. Cependant il peut tre trs ducatif de jardiner la limite de la zone de croissance des plantes. Lune des leons que jen ai tire maintes reprises et dont jai t tmoin cest que les plantes comme tous les organismes vivants sont dotes dun incroyable dsir de survie. Tel est le jardinage au Yukon Extrait dun article. Pour lire larticle complet disponible en anglais seulement veuillez consulter notre site web www.collectivitesenfleurs.ca sous cho des collectivits. Gardening in the Yukon Jardinez au Yukon n By Marc Boulerice Parks Supervisor at City of Whitehorse n Par Marc Boulerice Superviseur des parcs Ville de Whitehorse Yukoners really love their gardens. It is not just a hobby to them its a mission They laugh in the face of May snowfalls cover their bedding plants well into June and again in late August just to prove that it is possible to have a garden north of the 60th parallel. Les rsidents du Yukon adorent leurs jardins. Pour eux ce nest pas quun passe-temps mais une mission Ils se moquent bien des chutes de neige du mois de mai qui ensevelissent leurs plates-bandes de fleurs jusquen juin et de nouveau vers la fin aot pour prouver quil est possible davoir un jardin au nord du 60e parallle. Community Gardens Whitehorse 35 000 jardins. Tous bourdonnants. Faites de votre cour un refuge pour pollinisateurs avec un Jardin bourdonnant. Les abeilles mellifres font plus que de fournir du miel. Elles pollinisent aussi bon nombre de nos plantes productrices de lgumes fruits et fleurs notamment certaines cultures dimportance de notre pays. Bien que les populations dabeilles domestiques soient en hausse il existe encore bien des facteurs qui constituent des enjeux pour leur sant y compris un manque de sources daliments nutritifs. Lan dernier Prcieuses abeilles un partenariat dorganisations agricoles du Canada a fourni plus de 35 000 trousses de semences Jardins bourdonnants dans tout le pays chacune avec un mlange de plantes fleurs destines aux pollinisateurs et recommandes par lorganisme Pollinator Partnership pour leurs qualits nutritives et leur attrait pour les abeilles mellifres. Cette anne nous esprons doubler ce nombre. Joignez-vous nous en plantant votre propre Jardin bourdonnant. Inscrivez-vous pour recevoir votre trousse gratuite de semences prcieusesabeilles.ca See english version on page 29 38 P armi ces municipalits 8 ont obtenu deux fleurons 69 trois fleurons 50 quatre fleurons et 1 nouvelle municipalit a dcroch son cinquime fleuron En effet Rosemre recueille aujourdhui le fruit des efforts combins de la Ville de ses institutions commerants et citoyens en obtenant la cote maximale du programme soit 5 fleurons Lors de la remise des distinctions la mairesse de Rosemre Madeleine Leduc a soulign lengagement remarquable de sa communaut pour lembellissement du milieu. Elle a aussi prcis que cest un honneur de recevoir la cote 5 fleurons qui tmoigne notamment de la grande sensibilit environnementale de la Ville et de ses citoyens. Clbrant son 10e anniversaire en 2015 la classification horticole des Fleurons du Qubec regroupe aujourdhui 375 municipalits rparties dans toutes les rgions de la province. Pas moins de 80 des municipalits qui ont renouvel leur adhsion au programme des Fleurons ont dcroch un ou plusieurs fleurons supplmentairesdepuisleurinscription.Cela dmontre que le programme agit comme un vritable levier pour lembellissement horticole et le dveloppement durable des municipalits Mais au-del de ces rsultats la grande famille des Fleurons est fire de runir et daccompagner des municipalits engages qui sactivent amliorer le cadre de vie de leurs citoyens dans le respect de lenvironnement. Pour dcouvrir les municipalits Fleurons en images tlchargez la brochure de la 10e dition ou visitez le www.fleuronsduquebec.com A mong these municipalities 8 received two fleurons 69 three fleurons 50 four fleurons and one municipality obtained its 5th fleurons. Indeed thanks to the combined efforts of the City its institutions businesses and citizens Rosemre was awarded five fleurons the highest rating of the program. At the awards ceremony Madeleine Leduc mayor of Rosemre commended her community for their remarkable dedication to the embellishment of the surroundings. She also stated that it was an honor to receive the rating of five fleurons an attestation in her view of the outstanding environmental awareness of the City and its citizens. The horticultural classification of Les Fleurons du Qubec which celebrated its 10th anniversary in 2015 currently includes 375 municipalities throughout the province of Qubec. At least 80 of the municipalities that renewed their membership to the program have earned one or more additional fleurons since their registration. Such an outcome clearly demonstrates that the program provides leverage for the horticulture embellishment and the sustainable development of those municipalities. Beyond these results all the family of the fleurons is proud to bring together and support the committed municipalities that are working to improve the quality of life of their citizens while respecting the environment. To view photos of the municipalities download the brochure of the 10th Edition or visit www.fleuronsduquebec.com 10e dition des Fleurons du Qubec une troisime municipalit 5 fleurons 10th Edition of Les Fleurons du Qubec A third Municipality 5 fleurons Pas moins de 128 municipalits ont t values en 2015 dans le cadre de la classification horticole des Fleurons du Qubec partenaire de Collectivits en fleurs pour la province de Qubec. In 2015 a total of 128 municipalities were evaluated as part of the horticultural classification of Les Fleurons du Qubec the partner organization of Communities in Bloom for the province of Qubec. Rosemre Mosaque 10e anniversaire des Fleurons devant le parlement du Qubec Remise officielle des 5 fleurons la Ville de Rosemre 12 novembre 2015 39 A s in previous years those whod like to combine fitness with pleasure can take the tour by bike. You can also bring your lunch and enjoy it at the Hamilton House cultural centre where members of the Municipal Council will be serving up wine in a country setting against music performed by young musicians while local artists exhibit a few of their works. The tour must start between 930 a.m. and noon at the commuter train station. From that point on you can visit the gardens at your own pace until the end of the afternoon. The tickets are available in June at the Municipal Library 339 Grande-Cte Town Hall 100 Charbonneau Street Train Station 287 Grande-Cte on the morning of the event. Tickets are priced at 15 each 25 for a pair or 10 for seniors 50 years and over. Please note that all proceeds for the tour will go to Les Petits Plaisirs a respite organization that has been operating in the area for the past number of years. This group gives families with a disabled child a chance to benefit from certain services that are essential to their quality of life. C omme chaque anne le circuit pourra tre parcouru en vlo par celles et ceux qui prfrent profiter de loccasion pour faire un bon exercice. Dautre part on pourra apporter son dner pour le dguster au centre culturel de la maison Hamilton. cette occasion les membres du Conseil municipal serviront un vin dhonneur dans un dcor champtre sur des airs jous par de jeunes musiciens alors que des artistes locaux exposeront quelques-unes de leurs toiles. Le dpart se fera entre 9 h 30 et midi la gare du train de banlieue. Par la suite chacun pourra y aller son propre rythme jusquen fin daprs-midi. Les billets seront disponibles compter du dbut juin aux adresses suivantes Bibliothque municipale 339 chemin Grande-Cte Htel de ville 100 rue Charbonneau La Gare le matin mme seulement 287 chemin Grande-Cte Le cot des billets est de 15 chacun 25 la paire ou 10 par personne de 50 ans ou plus. Notons que tous les profits de la visite seront remis lorganisme de rpit Les Petits Plaisirs. Prsent depuis plusieurs annes dans la rgion ce groupe permet aux familles dont un enfant vit avec un handicap de bnficier de certains services essentiels leur qualit de vie. The Secret Gardens Tour The Town of Rosemre will be putting on its best face to welcome the many visitors taking its Secret Gardens Tour on Sunday July 10. On that one day only from 930 a.m. to 430 p.m. ten or so private property owners will be opening up their yards and dazzling landscaping arrangements to the public. La Ville de Rosemre sera pare de ses plus beaux atours pour recevoir les nombreux visiteurs de la 17e dition de la Visite des jardins secrets le dimanche 10 juillet prochain. Une dizaine de proprits prives seront alors ouvertes au public le temps dune seule journe entre 9 h 30 et 16 h 30 permettant de dcouvrir des amnagements horticoles rivalisant de splendeur. la Visite des jardins secrets de Rosemre 39 40 L ocated on the Avalons Southern Shore along the island of Newfoundlands scenic Irish Loop Witless Bay is truly breathtaking. The islands making up the Witless Bay Ecological Reserve are home to North Americas largest colony of Atlantic Puffins with over 260000 breeding pairs. Forty days after they hatch pufflings fledge from the reserve. Disoriented by artificial lights however some young puffins make their way to shore instead of heading out to sea. Once on shore a pufflings odds of survival are slim less than one in a thousand since the baby birds fall prey to cars domestic animals and hunger. To diminish the number of pufflings who become disoriented by artificial lighting Witless Bay residents and business owners observe what has playfully been dubbed Puffin Savings Time. The Puffin Savings Time slogan Dont make the light very bright invites everyone to turn off all unnecessary lights. The Witless Bay Puffin Patrol rescues stranded puffin chicks by patrolling the area every evening during fledging season. Kept secure overnight the pufflings are banded by Environment Canadas Canadian Wildlife Service and safely returned to the ocean the next morning. Working in partnership with CPAWS- NLs Seabird Conservation and Habitat Improvement Program the Patrols many young volunteers have rescued thousands of birds. Come for a spell this summer and see whales breaching puffins bonding brown trout biting eagles screeching and caplin rolling S itue sur la rive sud de lAvalon le long de la superbe Boucle irlandaise Irish Loop de lle de Terre-Neuve Witless Bay est vraiment couper le souffle. Les les qui forment la Rserve cologique de Witless Bay abritent la plus grande population de macareux de lAtlantique en Amrique du Nord. On y compte plus de 260 000 couples reproducteurs. Quarante jours aprs lclosion les macareux quittent la rserve. Cependant dsorients par les lumires artificielles plusieurs jeunes se dirigent vers la rive plutt que vers la mer. Une fois terre leur probabilit de survie est faible moins dune chance sur mille puisque les oisillons sont victimes des automobiles des animaux domestiques et de la faim. Pour rduire le nombre de macareux dsorients par la lumire artificielle les habitants et les commerants de Witless Bay observent ce quon appelle la priode de sauvetage des macareux. Cet vnement a pour slogan Nallumez pas de lumires trop brillantes. Tout le monde est invit teindre toutes les lumires qui ne sont pas ncessaires. Chaque soir durant la priode de lclosion les Patrouillards parcourent le secteur pour rescaper les jeunes oiseaux en dtresse. On les garde pour la nuit le Service canadien de la faune dEnvironnement Canada leur pose des bagues et le lendemain matin on les relche en scurit en direction de la mer. En collaboration avec le Programme de Terre-Neuve pour la conservation des oiseaux de mer et lamlioration des habitats les nombreux jeunes bnvoles de la patrouille ont rescap des milliers doiseaux. Venez faire un tour cet t pour observer le spectacle des baleines lenvol des macareux les prises de truite brune les cris stridents des aigles et le roulement du caplan. WITLESS BAYS PUFFIN SAVINGS TIME n By Sbastien Desprs Mayor of Witless Bay n Par Sbastien Desprs Maire de Witless Bay A stones throw from the easternmost point in North America is a small community with a funny name and a big heart for its diverse seabird population. Home to the beloved North Atlantic puffin. The municipalitys official bird appears proudly on the Towns crest motto it serves as the elementary schools mascot and it is celebrated at the towns annual folk festival The Witless Bay PuffinFest. un jet de pierre du point le plus lest de lAmrique du Nord se trouve une petite collectivit qui porte un nom curieux et qui est anime dun grand amour pour sa population varie doiseaux de mer. Cest l que se trouve un oiseau bien-aim le macareux moine. Loiseau officiel de la ville apparat firement sur le blason et sur la devise de la municipalit. Cest aussi la mascotte de lcole primaire et il prend aussi la vedette lors du festival folklorique annuel de Witless Bay le PuffinFest. le PuffinFest de Witless Bay 41 42 L ocated along coastal Highway 1 in San Luis Obispo County just south of Big Sur midway between Los Angeles and San Francisco Morro Bay offers year round activities in an unspoiled slice of California. Named as a Bicycle Friendly Community by the League of American Bicyclists outdoor activities are a local way of life. From ocean-side golf kayaking sailing hiking fishing surfing biking and bird watching to kite flying shopping dining wine bars local craft brews and miles of unspoiled beaches there is something for everyone. Sitting majestically between the beach and the harbor lays the iconic and historic landmark Morro Rock welcoming travelers from miles away as they approach Morro Bay. Located just minutes from world-renowned Hearst Castle historic missions breathtaking Montana de Oro State Park and surrounded by vineyards from Paso Robles to Edna Valley Morro Bay is a destination designed to fit any lifestyle and budget for families couples or groups. Morro Bay offers a myriad of year-round events including food wine and music festivals art fairs and car shows unique to the town. For more travel information visit www.morrobay.org or follow Morro Bay on its Facebook twitter or Pinterest pages. S itu le long de la route 1 dans le comt San Luis Obispo juste au sud de Big Sur et mi-chemin entre Los Angeles et San Francisco Morro Bay offre une multitude dactivits tout au long de lanne dans un petit espace inviol de la Californie. La Ligue amricaine des cyclistes la nomm Collectivit amie de la bicyclette les activits en plein air y sont un style de vie. On y trouve des activits pour tout le monde golf au bord de la mer kayak voile randonne pdestre pche surf bicyclette ornithologie et vol voile cerf-volant. Il y a de tout pour tout le monde magasinage restaurants bars vin brasseries locales et des kilomtres de plages vierges. Sis majestueusement entre la grve et le port le Roc Morro repre historique et emblmatique accueille les voyageurs des kilomtres de distance lapproche de Morro Bay. Situ quelques minutes seulement du Heart Castle de renomme mondiale de missions historiques du parc dtat couper le souffle Montana de Oro entour de vignobles de Paso Robles la valle de Edna Morro Bay est une destination qui convient tous les styles de vie et tous les budgets pour les familles les couples ou les groupes. Il offre tout au long de lanne une multitude dvnements comme la nourriture le vin les festivals de musique des foires artistiques et des salons automobiles uniques cette ville. Pour plus dinformation consultez www.morrobay.org ou suivez Morro Bay sur les pages Facebook Twitter ou Pinterest. Morro Bay California USA n By Morro Bay Tourism Bureau n Par Bureau de Tourisme de Morro Bay Morro Bay a seaside fishing village with bustling waterfront offers a picture perfect getaway for travelers who seek food wine and outdoor adventures found in a gorgeous natural setting. Morro Bay un village maritime de pcheurs est dot dun bord de mer trs anim. Cest un lieu descapade parfait pour les voyageurs qui recherchent gastronomie vin et activits extrieures dans un environnement naturel splendide. Morro Bay Californie .-U. PhotoKatieFinleyDuneStreetPhotographyPhotoLukeTyree 43 F or 8 years the Legacy Working Group of the Niagara-on-the- Lake Bicentennial Committee has been working on a significant memorial to recognize in a permanent and meaningful fashion the importance of the native peoples in the defence of Upper Canada and to commemorate the Council of Peace and Reconciliation held at Niagara amongst the Six Nations of the Grand River Territory New York State and the Crown in 1815. After a request for proposals two finalists were selected and chosen to collaborate on the design to be placed on land donated by the Niagara Parks Commission. In 2016 a dramatic inspirational and compelling design will be completed and the large outdoor memorial is due to be opened on October 2 2016. The creation of this brilliant artistic installation will inspire remembrance reinforce the need to renew historic bonds between Native peoples and Canadians and enhance our awareness of the significance of the War of 1812 and its role in shaping the future of our country. As of January 2016 the entire campaign goal of 1.4 million has been raised and the site is under construction. Visitors will enter the site by walking between bronze figures of John Norton and John Brant the two primary native leaders who led the Six Nations and Native Allies at the Battle of Queenston Heights. P endant huit ans le Groupe de travail sur le patrimoine du Comit pour le bicentenaire de Niagara-on-the-Lake a travaill la ralisation dun important mmorial en vue de reconnatre de faon permanente et significative limportance des Premires nations pour la dfense du Haut-Canada. On veut aussi commmorer le Conseil de la Paix et de la Rconciliation qui a runi Niagara les Six Nations ltat de New York et la Couronne en 1815. la suite dun appel de propositions on a choisi deux finalistes pour collaborer la conception dun mmorial destin tre install sur un terrain lgu par la Commission des Parcs de Niagara. En 2016 un concept admirable spectaculaire et inspirant sera complt et limposant monument extrieur devrait ouvrir le 2 octobre 2016. La cration de ce monument remarquable et impressionnant inspirera les souvenirs renforcera le besoin de renouer les liens historiques entre les Autochtones et les Canadiens et nous rendra plus conscients de la signification de la guerre de 1812 et de son rle dans la dfinition de lavenir de notre pays. Depuis janvier 2016 on a ralis une leve de fonds de 14 millions de dollars et le site est maintenant en construction. Pour y entrer les visiteurs marcheront entre les sculptures en bronze de John Norton et de John Brant les deux grands chefs qui ont guid les Six Nations et les Allis Autochtones lors de la bataille de Queenston Heights. Venez faire une visite ce merveilleux mmorial Niagara-on-the-Lake. The Six Nations and Native Allies Commemorative Memorial at Queenston Heights n By Tony Chisholm Communications chair for the Town of Niagara-on-the-Lakes Communities in Bloom project n Par Tony Chisholm prsident des communications pour le projet de Collectivits en fleurs de la ville de Niagara-on-the-Lake. The Battle of Queenston Heights on October 13 1812 marked an essential moment in the history of Canada when our borders were being tested and defined. Largely unknown is the critical role played by the Six Nations and Native Allies in supporting the British to help secure this decisive victory. La bataille de Queenston Heights le 13 octobre 1812 constitue un moment essentiel de lhistoire du Canada o nos frontires ont t tablies et dfinies. On connat trs peu le rle crucial quont jou les Six Nations et les Allis Autochtones pour aider les Britanniques remporter cette victoire dcisive. Le Monument commmoratif des Six Nations et des Allis autochtones de Queenston Heights Please come and visit this wonderful memorial in Niagara-on-the-Lake. Memorial Design Aerial site plan 44 T wo teachers were interested in starting a program and the Gardening Academy was created. The first class involved gathering feedback and ideas from the students as to what they wanted to see happen. It was agreed that a spindly stand of poplars should be mulched to improve their health. Raised beds were added to grow vegetables and a bench with two tall beds on either side to grow flowers was installed. During the first work day participants lined the areas to be mulched with wood put down cardboard loaded mulch on top and raked it smoothly. The second work bee of that year involved the building of a pathway of shale in an area that was perpetually wet in the spring. Raised beds were prepared for planting and newly mulched areas were planted with shrubs and perennials. The students were excited to watch the vegetables and plants flourish. The following year saw the students planning and building another pathway and a memorial bench dedicated to a student who had passed away. Additional fruit trees and shrubs were planted. By the third year numbers had grown to an unprecedented 28 students. Students lined another two areas with landscaping ties and mulched the stands of trees at the two main entrances to the school. Through the program students were responsible to find donations collect cardboard and acknowledge those who had contributed to the project. Bake sales and other fundraising events were held. The school allowed them to have a storage area for tools and various seeds. Bravo to the students and teachers at Deer Meadow D eux enseignants taient intresss dmarrer un programme. Cest ainsi que lAcadmie de jardinage a t cre. Lors de la premire classe il sagissait de recueillir les ractions et les ides des tudiants pour voir ce quils dsiraient faire. On a dcid dentourer de paillis un bosquet de peupliers chtifs pour amliorer leur sant. On a ensuite ajout des plates-bandes surleves pour cultiver des lgumes et install un banc avec deux grands massifs de fleurs de chaque ct. Pendant le premier jour de travail les participants ont entour avec du bois lendroit o on devait dposer le paillis ont tendu du carton ont ajout le paillis et lont bien tendu au rteau. La deuxime corve de lanne a t de couvrir de schiste un sentier qui tait toujours mouill au printemps. On a ensuite prpar les plates-bandes surleves pour y planter des arbustes et des fleurs vivaces. Les tudiants taient heureux de voir pousser les lgumes et les plantes. Lanne suivante les tudiants ont fait des plans et amnag un autre sentier ainsi quun banc commmoratif en souvenir dun tudiant dcd rcemment. On a plant encore dautres arbres et arbustes. La troisime anne le groupe avait atteint le nombre de 28 un fait inespr. Les tudiants ont dlimit deux autres espaces avec des attaches et tendu du paillis autour des bouquets darbres aux deux entres de lcole. Tout au long du programme les tudiants avaient pour tches de recueillir des dons de ramasser du carton et de souligner la contribution de ceux qui avaient particip au projet. On a organis des ventes de ptisseries et dautres activits de collecte de fonds. Lcole leur a laiss un espace pour entreposer les outils et les semences. Bravo aux tudiants et aux enseignants de Deer Meadow Deer Meadow Schools Gardening and Landscaping Academy LAcadmie de jardinage et de paysagement de lcole Deer Meadow After attending a symposium in Edmonton it became one of my aspirations to start a school garden in Olds. 2013 saw a positive response from cole Deer Meadow. Aprs avoir assist un symposium Edmonton jai eu lide de fonder une cole de jardinage Olds. En 2013 une rponse favorable est venue de lcole Deer Meadow. n By Donna Coonfer and Gerda Vester Olds Communities in Bloom n Par Donna Coonfer and Gerda Vester Collectivits en fleur de Olds 45 See english version on page 23 46 Communities in Bloom Foundation Fondation Collectivits en fleurs La Fondation Collectivits en fleurs se consacre au financement au dveloppement et la diffusion de contenus ducatifs et dinformation sur limportance du dveloppement durable des espaces verts et de lenvironnement naturel pour la socit canadienne. Vos contributions permettront dtablir un hritage vert pour les gnrations futures. www.collectivitesenfleurs.ca The Communities in Bloom Foundation is dedicated to funding developing and disseminating information and education on the value importance and sustainable development of green spaces and natural environment in Canadian Society. Contributions to the Foundation will allow us to establish a legacy for generations to come. www.communitiesinbloom.ca La valeur des espaces verts dans notre socit Population International Challenge Dfi International Class of Champions Classe des Champions 2016 National Edition and International Challenge dition Nationale et Dfi International 2016 Up to 4500 Judges juges Karri Loadman Roger Younker Bruderheim AB Hanna AB Ituna SK Maple Creek SK Windsor NS Witless Bay NL Valhalla Centre AB 4501 9000 Judges juges Gail Pearcey Bonita Lundberg Bay Roberts NL Drayton Valley AB Humboldt SK Stonewall MB 9001 25000 Judges juges Lucie Gagn Colleen Stockford Amherstburg ON Bois-des-Filion QC Niagara-on-the-Lake ON South Huron ON Over 50000 plus de 50000 Judges juges Richard Daigneault Stan Kochanoff Coquitlam BC St. Johns NL Small Category Collectivits de petite taille Judges juges Ted Zarudny Larry Hall Ashcroft BC Kinistino SK Millet AB Sussex NB Tignish PE Vermilion AB Medium Category Collectivits de moyenne taille Judges juges Lorna McIlroy Mauro Paradisi Beaumont AB Castlegar BC Charlottetown PE Trail BC Small Category Collectivits de petite taille Judges juges Evelyn Alemanni Gatan Deschnes Killarney-Turtle Mountain MB Pincher Creek AB Pr-Saint-Didier Valle dAoste Italie Sun Rivers Resort Community BC Sveti Martin na Muri Croatia Medium Category Collectivits de moyenne taille Judges juges Evelyn Alemanni Gatan Deschnes Estes Park Colorado USA Jasper AB Stettler AB Large Category Collectivits de grande taille Judges juges Odette Sabourin-Dumais Piet Boersma Fairhope Alabama USA Lambton Shores ON Letterkenny Co Donegal Ireland Morro Bay California USA Omagh Town Fermanagh Omagh District Council Northern Ireland UK Rosemre QC Very Large Category Collectivits de trs grande taille Judges juges Bob Ivison Ed Hooker III Edmonton AB Loughborough Leicestershire UK Norwich Norfolk England Racine Wisconsin USA Judges juges Alain Cappelle Berta Briggs Barrie ON Boissevain-Morton MB Special Attractions Attraits spciaux Assiniboine Park Conservancy MB Alain Cappelle Berta Briggs Commission des champs de bataille nationaux QC Alain Cappelle Lucie Gagn International Peace Garden MB Alain Cappelle Berta Briggs Jardins de Mtis Reford Gardens Grand-Mtis QC Alain Cappelle Lucie Gagn Ukrainian Heritage Village Edmonton AB Bob Ivison Ed Hooker III Circle of Excellence Cercle dexcellence Evaluated valu Brooks AB Richard Daigneault Stan Kochanoff Calgary AB Richard Daigneault Stan Kochanoff Goderich ON Lucie Gagn Colleen Stockford Indian Head SK Gail Pearcey Bonita Lundberg Strathcona County AB Bob Ivison Ed Hooker III Yarmouth NS Lorna McIlroy Mauro Paradisi Non-Evaluated Non-valu Aylmer ON Brandon MB Dauphin MB Denzil SK Essex ON Forestburg AB Fort Erie ON Gibbons AB Granby QC Kamloops BC Leduc AB Minto ON New Glasgow NS Olds AB Oshawa ON Pugwash NS Saint John NB Sarnia ON Stratford ON West Kelowna Westbank First Nation BC Westmount QC Whitby ON Wood Buffalo AB Grand Champions Grands Champions The Value of Green Spaces in Society